Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The following questions could be addressed with a purpose of proposing some ground rules for the cooperation with the UN: An evaluation of the use of force by the African Union. Чтобы предложить ряд базовых правил сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, можно было бы рассмотреть следующие вопросы: какова позиция Африканского союза по вопросу о применении силы?
The purpose of the work is to build the capacity of judicial personnel in order to improve access to formal and informal justice systems for indigenous women and, in particular, to ensure better protection of women's right to be free from all forms violence. Цель этой работы состояла в наращивании потенциала сотрудников судебной системы, с тем чтобы расширить доступ к формальным и неформальным системам правосудия для женщин из числа коренного населения и, в частности, обеспечить более надежную защиту прав женщин от всех форм насилия.
I would that he had divided his kindness and spoken to me of you, instead of leaving me to read your name in a newspaper, which brings me to the purpose of this intrusion. Я бы хотел, чтобы он был столь же добр и рассказал мне о вас, вместо того, чтобы предоставить мне читать ваше имя в газетах, что подводит меня к цели этого вторжения.
The purpose of a Tarot Card is to guide so perhaps there's a message in it. Суть карт Таро в том, чтобы направлять. может быть, в ней скрыто послание?
The whole purpose of this brunch is to get to know Mel better, but it irks the hell out of me preparing a-a sumptuous brunch for Niles after the way he betrayed me at the wine club. Суть этого завтрака в том, чтобы лучше узнать Мэл хотя меня и коробит готовить для Найлса пышный завтрак после того, как он предал меня в винном клубе.
It chafes him to bend to a woman, but he does so that our greater purpose may live. Его раздражает преклонение перед женщиной но он делает это, чтобы наша великая цель жила
Its purpose is to shed light on the political acts of violence that occurred in Togo between 1958 and 2005 in order once and for all to banish impunity from our country and to reconcile the people of Togo with their history. Ее цель состоит в том, чтобы пролить свет на политические акты насилия, имевшие место в Того в период с 1958 по 2005 год, с тем чтобы раз и навсегда покончить с безнаказанностью в нашей стране и примирить народ Того с его историей.
We gather here in Geneva at each annual session to reconfirm our commitment to the core purpose of the Conference on Disarmament, namely, to serve as a forum for negotiations on multilateral non-proliferation and disarmament. Мы собираемся здесь, в Женеве, на ежегодную сессию, чтобы вновь подтвердить свою приверженность ключевой цели Конференции по разоружению, а именно: служить в качестве форума для переговоров по многостороннему нераспространению и разоружению.
Its main purpose was to recover the ethical foundations of the State, and transfer them to public policy and administration; and to safeguard the dignity, well-being and rights of every member of society. Главная цель этих усилий состоит в том, чтобы воссоздать нравственные основы государства и внедрить нравственные принципы в государственную политику и систему управления; а также обеспечить защиту достоинства, благосостояния и прав каждого члена общества.
The purpose of this assessment is to determine whether the policy concerned creates an adverse impact on any of the equality groups and/or whether by implementing an alternative policy it is possible to better promote equality of opportunity or good relations. Цель этой оценки заключается в том, чтобы определить, оказывает ли соответствующая политика отрицательное влияние на любую из групп по вопросам равноправия и/или можно ли более эффективно содействовать обеспечению равенства возможностей или поддержания конструктивных отношений путем осуществления альтернативной политики.
The purpose of the visit was to consider, in a spirit of dialogue and cooperation, how the country had endeavoured to implement the right to health and the measures taken for the successful realization of that right. Цель визита состояла в том, чтобы в духе диалога и сотрудничества изучить предпринимаемые страной усилия по осуществлению права на здоровье и принимаемые меры по успешной реализации этого права.
The main purpose of the Special Session was to reach agreement on an appropriate framework for the assessment process of the GFMD, as well as the Terms of Reference for the Assessment Team. Главная цель этого специального заседания заключалась в том, чтобы договориться о надлежащей процедуре оценки ГФМР, а также о круге полномочий Группы по оценке.
The scope of the Programme was narrowed to facilitate the building of skills, the addressing of practical challenges and the cultivating of a shared sense of purpose in working for the United Nations. Охват программой был сужен, чтобы способствовать формированию навыков, решению практических задач и развитию единого чувства цели при работе на Организацию Объединенных Наций.
The purpose of this document is to seek AC. recommendation for the way to include diverse regional requirements, addressing the same subject, into the text of a gtr. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы запросить у АС.З рекомендацию в отношении того, каким образом включить в текст гтп различные региональные предписания, касающиеся одного и того же предмета.
The purpose of the endorsement by AC. is to bring the appointment in line with the provisions of Annex 8, Article 9, paragraph 2 of the Convention. Цель утверждения Административным комитетом АС. состоит в том, чтобы привести данное назначение в соответствие с положениями пункта 2 статьи 9 приложения 8 к Конвенции.
The IsDB should take necessary measures to ensure that financing made available by it is used strictly for the purpose for which it was provided. а) ИБР должен принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы предоставляемое им финансирование использовалось строго для цели, для которой оно предназначено;
The purpose of the Council's Nairobi meeting, only its fourth outside New York since 1952, was to re-energize peace negotiations between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in order to end Africa's most protracted conflict. Цель этого заседания Совета в Найроби - всего лишь четвертого его заседания за пределами Нью-Йорка после 1952 года - состояла в том, чтобы активизировать мирные переговоры между правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана/Армией (НОДС/А) в целях прекращения самого длительного конфликта в Африке.
The purpose of the draft resolution was to ensure continued implementation of the Cooperation Agreement with the United Nations Development Programme (UNDP), to strengthen private sector development activities and to guarantee that adequate funding was made available for the Agreement. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы обеспечить стабильное осуществление Соглашения о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), укрепить деятельность по развитию частного сектора и гарантировать достаточное финансирование для осуществления соглашения.
To ensure that all civilian and military airports or airfields on their respective territories will not be used for a purpose inconsistent with the measures imposed by paragraph 1 above; обеспечить, чтобы все гражданские и военные аэропорты или аэродромы на их территории не использовались для целей, не соответствующих мерам, введенным пунктом 1, выше;
The purpose of the review was to assess whether the conditions are in place to enter into a political process designed to determine the future status of Kosovo, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999) and relevant Presidential Statements. Этот обзор проводился для того, чтобы выяснить, имеются ли в Косово условия для перехода к политическому процессу, призванному определить его будущий статус, в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующими заявлениями его Председателя.
The purpose of the open session, as agreed by the Commission at its preliminary discussion of the issue during the ninth session, was to gather information and improve understanding of seabed biodiversity, the management and legal status of the living marine organisms in the Area. Цель открытого заседания, согласованная Комиссией в рамках предварительного обсуждения этого вопроса на девятой сессии, состояла в том, чтобы собрать информацию и улучшить понимание биологического разнообразия морского дна, механизмов управления морскими живыми организмами в Районе и их правового статуса.
In the case of children, States must ensure that health professionals carry out such interventions only if they serve a therapeutic purpose, are in the best interests of the child, and are based on the free and informed consent of the parents. В случае детей государства должны обеспечивать, чтобы специалисты в области здравоохранения применяли такие меры медицинского вмешательства только в том случае, если они служат какой-либо терапевтической цели, отвечают коренным интересам ребенка и основываются на свободном и осознанном согласии родителей.
The purpose of this paper is primarily to structure discussion on the FMCT by categorizing various issues according to the following items: (1) scope, (2) technical issues including verification and (3) organizational and legal issues. Цель настоящего документа состоит прежде всего в том, чтобы структурировать дискуссию по ДЗПРМ за счет категоризации различных проблем согласно следующим пунктам: 1) сфера охвата, 2) технические проблемы, включая проверку, и 3) организационные и правовые проблемы.
Moreover, it stated that the purpose of the membership clause was to ensure that the arbitrators were experienced enough, and both chosen arbitrators complied with this object in respect of their profession. Кроме того, он заявил, что цель оговорки о членстве заключалась в том, чтобы обеспечить наличие достаточно квалифицированных арбитров, и оба выбранных арбитра отвечали этому требованию в силу своей профессии.
Despite the foregoing, some legal considerations which relate to the matters referred to in the Committee's recommendations and whose purpose is to add to the information available to the Committee are submitted below. Несмотря на вышеизложенное, ниже представлены некоторые правовые соображения по вопросам, затрагиваемым в рекомендациях Комитета, цель которых состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение Комитета дополнительную информацию.