Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
This year we have embarked on our discussion in the Conference on Disarmament with a sense of renewed purpose in the hope of finding a workable solution to getting the CD back to work after years of frustration, building upon the progress we made last year. В этом году мы приступили к своей дискуссии на Конференции по разоружению с чувством возобновленной целеустремленности в надежде найти работоспособное решение, с тем чтобы после ряда лет разочарований вернуть КР к работе на основе того прогресса, что мы добились в прошлом году.
Its purpose is to describe the functions and working practices of the Commission and to provide an indication of the anticipated scope of the work of the Commission over the next five years. Ее цель состоит в том, чтобы охарактеризовать функции и рабочую практику Комиссии и обозначить ожидаемый объем работы Комиссии на ближайшие пять лет.
To that end, the second proposed amendment comprised a new sentence to be added at the end of paragraph 4, whose sole purpose was to introduce an accompanying footnote listing concluding observations that addressed the issue of non-derogable rights. В этих целях вторая предлагаемая поправка состоит из одного предложения, которое должно быть добавлено в конце пункта 4, единственная цель которого состоит в том, чтобы представить сопутствующую сноску с перечнем заключительных замечаний, касающихся вопроса прав не допускающих отступлений.
27.1 The central purpose of the programme is to help fulfil the substantive aims of the United Nations by strategically communicating the activities and concerns of the Organization in order to achieve the greatest public impact. 27.1 Главная задача данной подпрограммы состоит в том, чтобы способствовать достижению основных целей Организации Объединенных Наций путем стратегического распространения информации о деятельности Организации и волнующих ее проблемах для обеспечения максимального воздействия на общественное мнение.
In order to be able to analyse the impact of the mobility policy in the future, to ensure that it is achieving its intended purpose, the current status will serve as baseline for future reviews. Чтобы иметь возможность анализировать последствия применения политики мобильности в будущем для обеспечения того, чтобы ее применение позволяло достигать поставленную цель, в качестве точки отсчета для будущих обзоров будет использоваться нынешнее положение дел.
Its purpose was understood by those delegations to allow States Parties to establish jurisdiction, on which basis they could, for example, then proceed to request mutual legal assistance under article 14, which is in accordance with international law and practice. Согласно пониманию этих делегаций его цель состоит в том, чтобы разрешить государствам-участникам устанавливать юрисдикцию, на основании которой они смогут, например, затем обратиться с просьбой о взаимной правовой помощи согласно статье 14, что будет полностью соответствовать международному праву и практике.
Moreover, it looks likely that the outrageous fees charged for every debit transaction - a kind of tax that goes not for any public purpose but to fill the banks' coffers - will be curtailed. Более того, похоже на то, что возмутительные гонорары, полученные за каждую дебитную сделку - вид сбора, который не идет на общественные цели, а на то, чтобы наполнить банковские сундуки - будут урезаны.
The purpose of such provisions is to avoid possible conflicts of interest between the project company and its shareholders, a point that would normally also be of interest to the lenders, who may wish to ensure that the project company's contractors are not overpaid. Цель таких положений состоит в том, чтобы избежать возможных коллизий интересов проектной компании и ее акционеров, а этот аспект, как правило, представляет интерес и для кредиторов, которые могут пожелать удостовериться в том, что проектная компания не переплачивает своим подрядчикам.
The purpose of the consideration of the item was to examine the problem of space debris from the perspective of existing international law that might be applicable to the phenomena of orbital debris. Цель рассмотрения данного пункта состоит в том, чтобы изучить проблему космического мусора с точки зрения действующих норм международного права, которые могут быть применимы к явлению космического мусора.
With respect to the relationship between peacekeeping personnel and the local population, it was essential that the local population should understand that the purpose of United Nations operations was to promote peaceful settlement of conflicts. Что касается взаимоотношений между персоналом миротворческих миссий и местным населением, то крайне важно, чтобы местное население понимало, что целью операций Организации Объединенных Наций является мирное урегулирование конфликтов.
The purpose was to gain an understanding of the factors contributing to reduced salmon returns in 1997 and to provide information that would help forecast 1998 returns of salmon around the Pacific rim. Цель практикума состояла в том, чтобы изучить факторы, способствующие сокращению воспроизводства лосося в 1997 году, и собрать информацию, которая позволит спрогнозировать восстановление запасов лосося в прибрежных водах Тихого океана в 1998 году.
The purpose of this extended training is to acquaint the trainees with the principles, objectives, and structures of competition law and policy within the member State and its interrelationship with EU competition policy. Цель такой расширенной подготовки заключается в том, чтобы стажеры изучили принципы, задачи и структуру конкурентного законодательства и политики в рамках конкретного государства-члена и их взаимосвязь с конкурентной политикой ЕС.
The purpose of the present progress report is to update the earlier report and to provide a summary of action being undertaken by the UNCTAD secretariat, as well as of planned activities, in response to the mandate provided by the Board to the secretariat. Цель настоящего доклада о ходе работы заключается в том, чтобы обновить предыдущий доклад, а также кратко изложить суть мер, предпринимаемых или планируемых секретариатом ЮНКТАД в целях осуществления того мандата, который он получил от Совета.
In commenting on these views, the sponsor delegation remarked that it was not the purpose of the first clause of the paragraph to affect the prerogatives of the Security Council in its making of determinations under Article 39 of the Charter. Комментируя высказанные мнения, делегация-автор заметила, что цель первой части этого пункта не заключается в том, чтобы посягнуть на прерогативы Совета Безопасности при вынесении им определений на основании статьи 39 Устава.
The purpose of control is to prevent diversion of substance into illicit channels, and to ensure that countries obtain the quantities that they need for medical, scientific and other licit purposes. Цель этого контроля состоит в том, чтобы не допустить утечки этих веществ по незаконным каналам и обеспечить, чтобы страны могли получать их в необходимых количествах для медицинских, научных и других не противоречащих закону нужд.
"the purpose was to have some quiet conversation, not to close the real business to the public". "цель состояла в том, чтобы спокойно провести обсуждение, а не в том, чтобы скрыть реальную работу от общественности".
Their purpose has been to reassure the population of the region that their rights and guarantees as Croatian citizens will be respected during this transitional period and will continue indefinitely, and to provide guidance to Croatian officials. Их цель состоит в том, чтобы заверить население региона в том, что их права и гарантии как хорватских граждан будут соблюдаться в течение указанного переходного периода и всего последующего периода, и обеспечить руководство хорватскими должностными лицами.
The purpose of the integrated programmes is to combine the rehabilitation of shelters and of the social infrastructure with community development efforts to promote social cohesion in order to create an environment that will facilitate the smooth reintegration of returning refugees and displaced persons into the population. Цель комплексных программ заключается в том, чтобы объединить деятельность по восстановлению жилья и социальной инфраструктуры с усилиями по развитию общин для содействия социальному согласию в целях создания среды, которая благоприятствовала бы постепенной реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных лиц в состав общин.
The purpose of Icelandic housing legislation is to direct lending towards housing and to organize housing and building activity so as to bring about security in the provision of housing for all citizens. Цель исландского законодательства, регулирующего вопросы жилья, заключается в направлении кредитов на жилищное строительство, а также в организации деятельности в области жилья и строительства таким образом, чтобы обеспечить гарантированное предоставление жилья всем гражданам.
The purpose is to provide an opportunity to review each year, by means of simplified procedures to replace the four-year review introduced by the Governing Body in 1995, the efforts made in accordance with the Declaration by Members which have not yet ratified all the fundamental conventions. Цель заключается в том, чтобы предоставить возможность проводить ежегодно с помощью упрощенных процедур, взамен введенного Административным советом в 1995 году четырехлетнего цикла, обзор мер, принятых в соответствии с Декларацией теми государствами-членами, которые еще не ратифицировали все основополагающие Конвенции.
The purpose of the present note is to make proposals to the Committee on modalities for the participation of non-governmental organizations at both substantive sessions of the Preparatory Committee and the special session itself. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить Комитету предложения о порядке участия неправительственных организаций в работе как основных сессий Подготовительного комитета, так и самой специальной сессии.
The purpose of the draft resolution is to reignite the pursuit of nuclear disarmament, phrased at all times in conformity with the principles and objectives of the NPT and with any decisions or resolutions adopted by the parties to that Treaty. Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы активизировать усилия в области ядерного разоружения, неизменно формулируемые в соответствии с принципами и целями ДНЯО и с учетом решений или резолюций, принятых участниками этого Договора.
Its purpose is still to stress the importance of strengthening nuclear disarmament and non-proliferation efforts and to indicate concrete and realistic actions to be pursued with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons. Его цель по-прежнему заключается в том, чтобы подчеркнуть важность активизации усилий в области ядерного разоружения и нераспространения и указать конкретные и реалистичные действия, которые следует предпринять в целях ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
They are not meant to be punitive; rather, their purpose is to assemble, tap and share expertise from other countries - often countries with similar economic and social characteristics - and expertise available within international secretariats. Они не должны восприниматься как наказание; их цель, скорее, состоит в том, чтобы собрать воедино, проанализировать и распространить знания и опыт других стран - зачастую стран со сходными экономическими и социальными характеристиками - и знания и опыт, накопленные в секретариатах международных организаций.
The purpose of the amendments is to ensure that procedural and substantive criminal law addresses instances of domestic violence and takes into account the needs of the victims of such violence. Цель предполагаемых изменений заключается в том, чтобы учесть в ныне действующем уголовном и уголовно-процессуальном законодательстве акты насилия на бытовой почве, а также необходимость помощи пострадавшим.