| During crises, the United Nations security management system demonstrated a unified sense of purpose in supporting locally recruited personnel. | В кризисных ситуациях система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продемонстрировала неизменно всеобщую заботу о том, чтобы поддержать сотрудников, набранных на местной основе. |
| The purpose of the report was to have a reference document that could be used in future reviews and implementation discussions. | Цель доклада заключается в том, чтобы служить справочным документом, который можно было бы использовать в будущих обзорах и обсуждениях вопросов осуществления. |
| By this it is also ensured that workers are not pressurized to leave organizations for the aforementioned purpose. | Тем самым также обеспечивается, чтобы на трудящихся не оказывалось давление для выхода из организаций с вышеуказанной целью. |
| Its mandate and purpose is to propose, advocate and coordinate reforms of land policy, laws and programmes in Liberia. | Мандат и цель Комиссии состоят в том, чтобы предлагать, пропагандировать и координировать реформы земельной политики, земельного законодательства и соответствующих программ в Либерии. |
| The United Nations must improve its capacity to make sure that money is spent for the intended purpose. | Организация Объединенных Наций должна расширять свои возможности для обеспечения того, чтобы денежные средства расходовались по назначению. |
| The purpose of indigenous research was to support indigenous values, attitudes and practices. | Задача исследования коренных народов состоит в том, чтобы поддержать их ценности, взгляды и традиции. |
| For this reason, one purpose of OPANAL is to move forward in consolidating the cooperation and coordination agenda among these zones. | Поэтому одна из целей ОПАНАЛ заключается в том, чтобы добиваться укрепления сотрудничества и координации между этими зонами. |
| The purpose of this paper is to present a proposal for consideration for adoption at the Second Meeting of States Parties. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить предложение для рассмотрения на предмет принятия на втором Совещании государств-участников. |
| The purpose of the article is to explain the effect of international treaties on national implementation of the Model Law. | Цель данной статьи состоит в том, чтобы объяснить влияние положений международных договоров на осуществление Типового закона на национальном уровне. |
| The purpose of article 5 is to ensure transparency of all rules and regulations applicable to procurement in an enacting State. | Цель статьи 5 состоит в том, чтобы обеспечить прозрачность всех нормативно-правовых и подзаконных актов о закупках, действующих в принимающем закон государстве. |
| The purpose of the article is to highlight the importance of proper procurement planning. | Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы подчеркнуть важность надлежащего планирования закупок. |
| The purpose of article 18 is to enable the procuring entity to cancel the procurement. | Цель статьи 18 заключается в том, чтобы дать закупающей организации возможность отменить закупки. |
| The purpose of article 26 is to list all methods and techniques available for procurement procedures provided for in the Model Law. | Цель статьи 26 заключается в том, чтобы перечислить все методы и способы осуществления закупок, предусмотренные в Типовом законе. |
| If the Committee members allowed politics to divide them, their ability to fulfil their common purpose would be diminished. | Если члены Комитета допустят, чтобы политические соображения вызвали среди них разногласия, их способность к выполнению их общей задачи снизится. |
| The purpose of the present report is to inform Member States of the performance of the Development Account. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проинформировать государства-члены о состоянии Счета. |
| Its main purpose is to support capacity-building in the region for integrated environmental assessment and reporting at the city level. | Его главная цель состоит в том, чтобы содействовать созданию в регионе потенциала по проведению комплексных экологических оценок и подготовки отчетности на муниципальном уровне. |
| The purpose of model legislation formulated by UNCITRAL is to establish guidelines and references for States wishing to regulate international trade law issues. | Цель типового законодательства, разрабатываемого ЮНСИТРАЛ, состоит в том, чтобы служить руководством и ориентиром для государств, желающих регулировать вопросы, относящиеся к сфере права международной торговли. |
| The purpose of the Recommendations was, inter alia, to "encourage arbitral institutions to utilize the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged". | Цель Рекомендаций заключалась, в частности, в том, чтобы они "поощряли бы арбитражные учреждения к использованию Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ без изменений". |
| The purpose of such mechanisms would be to ensure that transparency would not unduly prejudice one party. | Назначение таких механизмов - обеспечить, чтобы прозрачность не причиняла необоснованного ущерба одной из сторон. |
| It has also offered purpose and anchor points that have helped street children transform their lives. | Она также открывает возможности для уличных детей, чтобы они могли изменить свою жизнь к лучшему. |
| The Chairperson pointed out that the purpose of paragraph 5 was to determine the date of delivery. | Председатель отмечает, что цель пункта 5 заключается в том, чтобы определить дату доставки. |
| The purpose of this proposal is to clarify what kind of equipment is covered by special provision 655. | Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы пояснить, какие виды оборудования подпадают под действие специального положения 655. |
| The purpose of such supplementary information is to demonstrate compliance with that Party's commitments under the Kyoto Protocol. | Цель такой дополнительной информации заключается в том, чтобы продемонстрировать соблюдение данной Стороной своих обязательств по Киотскому протоколу. |
| Conversations between the engineering and arms control communities must continue to ensure that any proposed solutions are simple, cost-effective and fit for purpose. | Конструкторам и специалистам по контролю над вооружениями необходимо продолжать обсуждение этого вопроса для обеспечения того, чтобы любые предлагаемые решения были простыми, рентабельными и отвечали поставленной цели. |
| The purpose of the Review Conference was to chart a course for the next five years or more. | Задача Конференции по рассмотрению действия Договора заключается в том, чтобы наметить курс на следующие пять или более лет. |