During crises, the United Nations security management system demonstrated a unified sense of purpose in supporting locally recruited personnel. |
В кризисных ситуациях система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продемонстрировала неизменно всеобщую заботу о том, чтобы поддержать сотрудников, набранных на местной основе. |
The purpose of the report was to have a reference document that could be used in future reviews and implementation discussions. |
Цель доклада заключается в том, чтобы служить справочным документом, который можно было бы использовать в будущих обзорах и обсуждениях вопросов осуществления. |
By this it is also ensured that workers are not pressurized to leave organizations for the aforementioned purpose. |
Тем самым также обеспечивается, чтобы на трудящихся не оказывалось давление для выхода из организаций с вышеуказанной целью. |
Its mandate and purpose is to propose, advocate and coordinate reforms of land policy, laws and programmes in Liberia. |
Мандат и цель Комиссии состоят в том, чтобы предлагать, пропагандировать и координировать реформы земельной политики, земельного законодательства и соответствующих программ в Либерии. |
The United Nations must improve its capacity to make sure that money is spent for the intended purpose. |
Организация Объединенных Наций должна расширять свои возможности для обеспечения того, чтобы денежные средства расходовались по назначению. |
The purpose of indigenous research was to support indigenous values, attitudes and practices. |
Задача исследования коренных народов состоит в том, чтобы поддержать их ценности, взгляды и традиции. |
For this reason, one purpose of OPANAL is to move forward in consolidating the cooperation and coordination agenda among these zones. |
Поэтому одна из целей ОПАНАЛ заключается в том, чтобы добиваться укрепления сотрудничества и координации между этими зонами. |
The purpose of this paper is to present a proposal for consideration for adoption at the Second Meeting of States Parties. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить предложение для рассмотрения на предмет принятия на втором Совещании государств-участников. |
The purpose of the article is to explain the effect of international treaties on national implementation of the Model Law. |
Цель данной статьи состоит в том, чтобы объяснить влияние положений международных договоров на осуществление Типового закона на национальном уровне. |
The purpose of article 5 is to ensure transparency of all rules and regulations applicable to procurement in an enacting State. |
Цель статьи 5 состоит в том, чтобы обеспечить прозрачность всех нормативно-правовых и подзаконных актов о закупках, действующих в принимающем закон государстве. |
The purpose of the article is to highlight the importance of proper procurement planning. |
Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы подчеркнуть важность надлежащего планирования закупок. |
The purpose of article 18 is to enable the procuring entity to cancel the procurement. |
Цель статьи 18 заключается в том, чтобы дать закупающей организации возможность отменить закупки. |
The purpose of article 26 is to list all methods and techniques available for procurement procedures provided for in the Model Law. |
Цель статьи 26 заключается в том, чтобы перечислить все методы и способы осуществления закупок, предусмотренные в Типовом законе. |
If the Committee members allowed politics to divide them, their ability to fulfil their common purpose would be diminished. |
Если члены Комитета допустят, чтобы политические соображения вызвали среди них разногласия, их способность к выполнению их общей задачи снизится. |
The purpose of the present report is to inform Member States of the performance of the Development Account. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проинформировать государства-члены о состоянии Счета. |
Its main purpose is to support capacity-building in the region for integrated environmental assessment and reporting at the city level. |
Его главная цель состоит в том, чтобы содействовать созданию в регионе потенциала по проведению комплексных экологических оценок и подготовки отчетности на муниципальном уровне. |
The purpose of model legislation formulated by UNCITRAL is to establish guidelines and references for States wishing to regulate international trade law issues. |
Цель типового законодательства, разрабатываемого ЮНСИТРАЛ, состоит в том, чтобы служить руководством и ориентиром для государств, желающих регулировать вопросы, относящиеся к сфере права международной торговли. |
The purpose of the Recommendations was, inter alia, to "encourage arbitral institutions to utilize the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged". |
Цель Рекомендаций заключалась, в частности, в том, чтобы они "поощряли бы арбитражные учреждения к использованию Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ без изменений". |
The purpose of such mechanisms would be to ensure that transparency would not unduly prejudice one party. |
Назначение таких механизмов - обеспечить, чтобы прозрачность не причиняла необоснованного ущерба одной из сторон. |
It has also offered purpose and anchor points that have helped street children transform their lives. |
Она также открывает возможности для уличных детей, чтобы они могли изменить свою жизнь к лучшему. |
The Chairperson pointed out that the purpose of paragraph 5 was to determine the date of delivery. |
Председатель отмечает, что цель пункта 5 заключается в том, чтобы определить дату доставки. |
The purpose of this proposal is to clarify what kind of equipment is covered by special provision 655. |
Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы пояснить, какие виды оборудования подпадают под действие специального положения 655. |
The purpose of such supplementary information is to demonstrate compliance with that Party's commitments under the Kyoto Protocol. |
Цель такой дополнительной информации заключается в том, чтобы продемонстрировать соблюдение данной Стороной своих обязательств по Киотскому протоколу. |
Conversations between the engineering and arms control communities must continue to ensure that any proposed solutions are simple, cost-effective and fit for purpose. |
Конструкторам и специалистам по контролю над вооружениями необходимо продолжать обсуждение этого вопроса для обеспечения того, чтобы любые предлагаемые решения были простыми, рентабельными и отвечали поставленной цели. |
The purpose of the Review Conference was to chart a course for the next five years or more. |
Задача Конференции по рассмотрению действия Договора заключается в том, чтобы наметить курс на следующие пять или более лет. |