Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The fundamental purpose of taxation is to raise revenue effectively, efficiently and fairly in order to finance public goods and services for accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. Основная цель налогообложения заключается в том, чтобы обеспечить получение дохода эффективным, действенным и справедливым образом в целях финансирования предоставления общественных благ и услуг, что в свою очередь будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The purpose of the session is to allow for an in-depth presentation and discussion of activities related to emission inventories of air pollutants. Цель настоящей сессии заключается в том, чтобы предоставить возможности для всестороннего представления и обсуждения деятельности, связанной с кадастрами выбросов загрязнителей воздуха.
The purpose of the session is to allow for an in-depth presentation and discussion of various aspects of the EMEP domain and its spatial resolution. Цель настоящей сессии заключается в том, чтобы предоставить возможности для всестороннего представления и обсуждения различных аспектов, касающихся района ЕМЕП и пространственного разрешения в нем.
The purpose of implementing such a mechanism is to take into account protocols, guidelines and manuals for establishing the administrative measures needed to protect human rights defenders. Цель приведения в действие подобного механизма состоит в том, чтобы гарантировать соблюдение протоколов, указаний и руководств по принятию мер административного характера, необходимых для обеспечения безопасности правозащитников.
Even their so-called alternative text had not been introduced in a timely manner, and its purpose had not been to advance the negotiations. Даже их так называемый альтернативный текст не был представлен своевременно, и его цель заключалась отнюдь не в том, чтобы продвинуть вперед переговоры.
The purpose of this non-paper is to highlight the key issues related to MOTAPM detectability and how these contribute to causing unacceptable humanitarian harm in some circumstances. Цель настоящего неофициального документа состоит в том, чтобы высветить ключевые вопросы, связанные с обнаруживаемостью МОПП, и их роль в причинении неприемлемого гуманитарного ущерба при некоторых обстоятельствах.
The purpose of this report is to inform and support the work of the CD and to stimulate further substantive exchanges on the topics discussed. Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы информационно подкрепить и поддержать работу Конференции по разоружению и стимулировать дальнейшие предметные обмены по обсуждавшимся темам.
(b) Regulatory authorities should ensure that the standards (or parts of standards) selected for reference in legislation are fit for their purpose. Ь) Регулирующим органам следует обеспечить, чтобы стандарты (или части стандартов), отобранные для ссылок в законодательстве, соответствовали их цели.
Specifically, the purpose of the Sectoral Initiative is to develop and promote a common regulatory framework for the "Equipment for Explosive Environments" sector. Конкретно цель Секторальной инициативы заключается в том, чтобы разработать и внедрять общую основу регулирования для сектора оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах.
Its main purpose is to help countries that collect (or are planning to collect) ICT statistics to produce high quality and internationally comparable data. Главное предназначение основного перечня состоит в том, чтобы помочь странам, собирающим (или планирующим собирать) статистику ИКТ, в подготовке высококачественных и сопоставимых на международном уровне данных.
The goal and purpose of the initiative is to foster a society and economy whose growth is driven by the sustainable use of natural resources. Цель и смысл инициативы заключаются в том, чтобы содействовать формированию общества и экономики, локомотивом развития которых является устойчивое использование природных ресурсов.
The SMTF is conceived as an internal advisory tool, the purpose of which is to assist the Executive Secretary in assuming overall managerial responsibility. ЦГСР задумана как инструмент внутреннего консультирования, цель которого заключается в том, чтобы помочь Исполнительному секретарю взять на себя всю полноту ответственности за управление.
The purpose of the event is to teach the participants about democracy in practice rather than to make them experts on the given topic. Цель мероприятия заключается в том, чтобы научить участников основам демократии в действии, а не сделать из них экспертов по конкретной теме.
Transparency and accountability are important to ensure that such a fund is not misappropriated, but used for the purpose for which it was intended. Прозрачность и подотчетность имеют важное значение для обеспечения того, чтобы средства такого фонда не присваивались, а расходовались по своему целевому назначению.
To ensure that the legislation was fit for its purpose, the EU also conducted "fitness checks" to assess the effectiveness of implementation. Для того чтобы убедиться, что законодательство отвечает поставленным целям, ЕС оценил его пригодность, проанализировав эффективность его применения.
The purpose of the study was to enable recommendations on ways and means to strengthen efficient and effective physical rehabilitation services in the future. Цель исследования состояла в том, чтобы позволить выработать рекомендации о путях и средствах укрепления действенных и эффективных служб по физической реабилитации в будущем.
All States Parties have been urged to ensure that all provisions of national law and other implementation measures are fully consistent with the object and purpose of the Convention. Всем государствам-участникам настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы все положения национального законодательства и другие меры по осуществлению в полной мере согласовались с объектом и целью Конвенции.
In selecting sites for public purpose projects, States should ensure that the urban poor are not disproportionately affected, and that all alternatives have been considered. При отборе мест для проектов, служащих общественным целям, государствам следует обеспечивать, чтобы бедное население городов не было затронуто диспропорционально и чтобы во внимание принимались все альтернативные варианты.
The purpose of this legislative amendment is to strengthen protection for people with disabilities so that failure to take reasonable measures to increase accessibility may be deemed to constitute discrimination. Цель этой законодательной поправки состояла в усилении защиты инвалидов с тем, чтобы непринятие разумных мер по повышению доступности не рассматривалось в качестве дискриминации.
Canada would prefer the following wording: "A State shall not resort to expulsion in the absence of a legitimate immigration purpose solely to avoid extradition". Канада предпочла бы следующую формулировку: «государство не вправе прибегать к высылке в отсутствие законной цели с точки зрения иммиграционного контроля исключительно для того, чтобы избежать использования процедуры экстрадиции».
Its purpose would be to introduce the draft articles, describe the Commission's methodology and explain its view on the status of the rules being advanced. Его цель будет заключаться в том, чтобы представить проекты статей, осветить методологию Комиссии и пояснить ее мнение о статусе правил, предлагаемых Комиссией.
The purpose of the workshop was to increase understanding of Sierra Leone's 2007 national refugee legislation and the principles of international refugee protection. Цель семинара заключалась в том, чтобы содействовать более широкому пониманию национального законодательства о беженцах, принятого в Сьерра-Леоне в 2007 году, и принципов международной защиты беженцев.
Significant reforms would be required for the Berne Appendix to serve its intended purpose of ensuring access to copyrighted materials in all languages, at affordable prices. В Добавление к Бернской конвенции следует внести существенные изменения, с тем чтобы оно выполнило свое назначение, а именно обеспечивало доступ к материалам, охраняемым авторским правом, на всех языках по доступным ценам.
It further urges the State party to review its interpretive declarations to the Convention with a view to ensuring that they are compatible with its object and purpose. Он также настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свои толковательные заявления с целью обеспечения того, чтобы они были сопоставимы с целями и задачами Конвенции.
The purpose of those missions was to enable the Panel, to the extent possible, to objectively monitor the implementation of the Security Council resolutions. Цель этих миссий заключалась в том, чтобы позволить Группе, по мере возможности, объективно оценить ход выполнения резолюций Совета Безопасности.