Its enduring purpose has been to generate knowledge and articulate policy alternatives on contemporary social development processes and problems. |
Его неизменная цель состоит в том, чтобы накапливать знания и разрабатывать альтернативные политические решения в отношении современных процессов и проблем в области социального развития. |
The Commission served the purpose of providing that clarity. |
Задача Комиссии и состоит в том, чтобы обеспечить такую ясность. |
It is important that an organization align its activities with its strategy, to facilitate a shared understanding of organizational purpose. |
Важно, чтобы любая организация осуществляла деятельность в соответствии со своей стратегией, ибо это обеспечивает единое понимание стоящих перед ней целей. |
For such conventions to serve their full purpose they need to be ratified and implemented. |
Чтобы эти конвенции полностью отвечали своим целям, их необходимо ратифицировать и применять. |
Our overarching purpose, which includes the three aims identified above, is to assist Lebanon in upholding the rule of law and removing impunity. |
Наша главная цель, которой подчинены все три перечисленные выше цели, состоит в том, чтобы оказать Ливану помощь в поддержании законности и устранении безнаказанности. |
In other words, the purpose is to include PRTR data from as many OECD countries as practicable and feasible. |
Иными словами, цель состоит в том, чтобы включить в нее данные РВПЗ максимально возможного числа стран ОЭСР, из которых их можно реально получить на практике. |
The purpose of this document is to outline a possible way forward for the establishment and operationalization of the platform. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы изложить возможный путь учреждения и обеспечения функционирования платформы. |
The so-called Shannon mandate is still fit for purpose and sufficiently broad in scope to cover the interests of all delegations. |
Так называемый «мандат Шеннона» остается адекватным и достаточно широким для того, чтобы отвечать интересам всех делегаций. |
Their purpose was to send the pictures and film to the biased channels. |
Их цель состояла в том, чтобы направить эти снимки и кадры телевизионным каналам, освещающим необъективно информацию. |
He suggested that the wording should be amended so as to make the purpose of protecting minorities clear. |
Он высказывает мнение о том, что эту формулировку следовало бы изменить, с тем чтобы более четко сформулировать цель защиты меньшинств. |
The purpose of these reviews is to ensure that the reports present a comprehensive and balanced view of the subjects they cover. |
Цель рассмотрения должна заключаться в обеспечении того, чтобы в докладах отражались сбалансированные и всеобъемлющие взгляды тех тем, к которым они относятся. |
The main purpose of the study was to assist the Commission in selecting laboratories capable of producing reliable data for water quality analysis. |
Главная цель исследования состояла в том, чтобы оказать помощь Комиссии в выборе лабораторий, способных готовить достоверные данные для проведения анализов качества воды. |
The purpose of the survey data is to assist the Assembly in making an informed decision on the rate of reimbursement. |
Цель этого обследования заключается в том, чтобы помочь Генеральной Ассамблее принять по вопросу о ставках возмещения расходов обоснованное решение. |
The purpose of the programme is to bring supervisors and supervisees together to discuss matters related to integrity. |
Цель программы состоит в том, чтобы начальники и подчиненные вместе обсуждали вопросы, касающиеся добросовестности. |
The purpose is to maximize the potential of communications as a prevention and protection tool of the special procedures system. |
Цель заключается в том, чтобы максимально использовать потенциал механизма сообщений как инструмента предупреждения и защиты системы специальных процедур. |
The purpose of these meetings was to have an exchange of views regarding the current operation of the internal justice system. |
Цель этих встреч состояла в том, чтобы обменяться мнениями по вопросу о текущем функционировании системы внутреннего правосудия. |
The main purpose of the international database, maintained by TIRExB, would be to facilitate risk assessment by national competent authorities. |
Главная цель международной базы данных, обслуживаемой ИСМДП, будет заключаться в том, чтобы содействовать оценке рисков национальными компетентными органами. |
In its decision 258, the Governing Council established various mechanisms to ensure that participating Governments used the funds for the intended purpose. |
В своем решении 258 Совет управляющих учредил различные механизмы для обеспечения того, чтобы участвующие правительства использовали полученные средства в намеченных целях. |
The purpose of this arrangement is to deter and prevent attacks against civilians, looting and other crimes. |
Цель этой схемы заключается в том, чтобы сдерживать и предотвращать нападения на гражданских лиц, грабежи и другие преступления. |
The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. |
Главная цель нападения состояла в том, чтобы посеять ужас среди гражданских лиц, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
The purpose is to enhance the quality of security sector governance through a focus on accountability, inclusivity and effective management and oversight. |
Цель при этом заключается в том, чтобы повысить качество управления сектором безопасности за счет упора на подотчетность, всеохватность и эффективное управление и надзор. |
It seems that the purpose of these reports is to defame Syria. |
Создается впечатление, что цель этих докладов состоит в том, чтобы опорочить Сирию. |
The purpose of the crisis is to destroy Syria, unravel its social fabric and dismantle its infrastructure. |
Цель кризиса состоит в том, чтобы уничтожить Сирию, разорвать ее социальную ткань и демонтировать ее инфраструктуру. |
The purpose of the shift was to disguise the operations of those traders working most closely with Al-Shabaab in Barawe. |
Цель этого изменения состояла в том, чтобы замаскировать операции торговцев, работающих в самом тесном сотрудничестве с «Аш-Шабааб» в Барауэ. |
Signed agreements are required before contributions received from donors can be applied for the intended purpose. |
Для того чтобы взносы, полученные от доноров, могли быть израсходованы по назначению, требуются подписанные соглашения. |