Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
Its enduring purpose has been to generate knowledge and articulate policy alternatives on contemporary social development processes and problems. Его неизменная цель состоит в том, чтобы накапливать знания и разрабатывать альтернативные политические решения в отношении современных процессов и проблем в области социального развития.
The Commission served the purpose of providing that clarity. Задача Комиссии и состоит в том, чтобы обеспечить такую ясность.
It is important that an organization align its activities with its strategy, to facilitate a shared understanding of organizational purpose. Важно, чтобы любая организация осуществляла деятельность в соответствии со своей стратегией, ибо это обеспечивает единое понимание стоящих перед ней целей.
For such conventions to serve their full purpose they need to be ratified and implemented. Чтобы эти конвенции полностью отвечали своим целям, их необходимо ратифицировать и применять.
Our overarching purpose, which includes the three aims identified above, is to assist Lebanon in upholding the rule of law and removing impunity. Наша главная цель, которой подчинены все три перечисленные выше цели, состоит в том, чтобы оказать Ливану помощь в поддержании законности и устранении безнаказанности.
In other words, the purpose is to include PRTR data from as many OECD countries as practicable and feasible. Иными словами, цель состоит в том, чтобы включить в нее данные РВПЗ максимально возможного числа стран ОЭСР, из которых их можно реально получить на практике.
The purpose of this document is to outline a possible way forward for the establishment and operationalization of the platform. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы изложить возможный путь учреждения и обеспечения функционирования платформы.
The so-called Shannon mandate is still fit for purpose and sufficiently broad in scope to cover the interests of all delegations. Так называемый «мандат Шеннона» остается адекватным и достаточно широким для того, чтобы отвечать интересам всех делегаций.
Their purpose was to send the pictures and film to the biased channels. Их цель состояла в том, чтобы направить эти снимки и кадры телевизионным каналам, освещающим необъективно информацию.
He suggested that the wording should be amended so as to make the purpose of protecting minorities clear. Он высказывает мнение о том, что эту формулировку следовало бы изменить, с тем чтобы более четко сформулировать цель защиты меньшинств.
The purpose of these reviews is to ensure that the reports present a comprehensive and balanced view of the subjects they cover. Цель рассмотрения должна заключаться в обеспечении того, чтобы в докладах отражались сбалансированные и всеобъемлющие взгляды тех тем, к которым они относятся.
The main purpose of the study was to assist the Commission in selecting laboratories capable of producing reliable data for water quality analysis. Главная цель исследования состояла в том, чтобы оказать помощь Комиссии в выборе лабораторий, способных готовить достоверные данные для проведения анализов качества воды.
The purpose of the survey data is to assist the Assembly in making an informed decision on the rate of reimbursement. Цель этого обследования заключается в том, чтобы помочь Генеральной Ассамблее принять по вопросу о ставках возмещения расходов обоснованное решение.
The purpose of the programme is to bring supervisors and supervisees together to discuss matters related to integrity. Цель программы состоит в том, чтобы начальники и подчиненные вместе обсуждали вопросы, касающиеся добросовестности.
The purpose is to maximize the potential of communications as a prevention and protection tool of the special procedures system. Цель заключается в том, чтобы максимально использовать потенциал механизма сообщений как инструмента предупреждения и защиты системы специальных процедур.
The purpose of these meetings was to have an exchange of views regarding the current operation of the internal justice system. Цель этих встреч состояла в том, чтобы обменяться мнениями по вопросу о текущем функционировании системы внутреннего правосудия.
The main purpose of the international database, maintained by TIRExB, would be to facilitate risk assessment by national competent authorities. Главная цель международной базы данных, обслуживаемой ИСМДП, будет заключаться в том, чтобы содействовать оценке рисков национальными компетентными органами.
In its decision 258, the Governing Council established various mechanisms to ensure that participating Governments used the funds for the intended purpose. В своем решении 258 Совет управляющих учредил различные механизмы для обеспечения того, чтобы участвующие правительства использовали полученные средства в намеченных целях.
The purpose of this arrangement is to deter and prevent attacks against civilians, looting and other crimes. Цель этой схемы заключается в том, чтобы сдерживать и предотвращать нападения на гражданских лиц, грабежи и другие преступления.
The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. Главная цель нападения состояла в том, чтобы посеять ужас среди гражданских лиц, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права.
The purpose is to enhance the quality of security sector governance through a focus on accountability, inclusivity and effective management and oversight. Цель при этом заключается в том, чтобы повысить качество управления сектором безопасности за счет упора на подотчетность, всеохватность и эффективное управление и надзор.
It seems that the purpose of these reports is to defame Syria. Создается впечатление, что цель этих докладов состоит в том, чтобы опорочить Сирию.
The purpose of the crisis is to destroy Syria, unravel its social fabric and dismantle its infrastructure. Цель кризиса состоит в том, чтобы уничтожить Сирию, разорвать ее социальную ткань и демонтировать ее инфраструктуру.
The purpose of the shift was to disguise the operations of those traders working most closely with Al-Shabaab in Barawe. Цель этого изменения состояла в том, чтобы замаскировать операции торговцев, работающих в самом тесном сотрудничестве с «Аш-Шабааб» в Барауэ.
Signed agreements are required before contributions received from donors can be applied for the intended purpose. Для того чтобы взносы, полученные от доноров, могли быть израсходованы по назначению, требуются подписанные соглашения.