Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the present bulletin is to formally advise staff members of the persons to whom the United Nations shall pay the proceeds of the malicious acts insurance policy to compensate for damages suffered by staff members as a result of malicious acts at designated hazardous duty stations. Цель настоящего бюллетеня состоит в том, чтобы официально информировать сотрудников о лицах, которым Организация Объединенных Наций производит страховые выплаты в соответствии с полисом страхования от злоумышленных деяний в целях компенсации ущерба, причиненного сотрудникам в результате злоумышленных деяний в установленных опасных местах службы.
It was also agreed that the Guide should make it clear that the purpose of the Model Law was not to prohibit the laws of the enacting State from imposing form requirements such as a requirement for signature or written form where such a requirement was considered essential. Было также решено разъяснить в руководстве, что цель типового закона отнюдь не состоит в том, чтобы воспрепятствовать установлению в законодательстве государств, при-нимающих типовой закон, каких-либо требований в отношении формы, например требования в отно-шении подписания и письменной формы, если такие требования считаются принципиально важ-ными.
The purpose of the national testing was to gain experience with the use of indicators, to assess their applicability according to national goals and priorities for sustainable development, and to propose changes to the set and its organizational framework. Цель опробования показателей на национальном уровне состояла в том, чтобы накопить опыт в области использования показателей, оценить их применимость в отношении достижения национальных целей и приоритетов устойчивого развития и представить предложения в отношении изменения набора показателей и пересмотра организационных рамок его применения.
The main purpose of the two dialogues is to present and discuss the planned contributions of local authorities and other Habitat Agenda partners to the implementation of the Habitat Agenda, work-programme related outputs and to the Preparatory Committee's preparations for the special session. Основная цель двух диалогов заключается в том, чтобы предложить и обсудить планируемый вклад местных органов власти и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат в осуществление Повестки дня Хабитат, мероприятия, связанные с программой работы, и подготовку Подготовительным комитетом специальной сессии.
The purpose of article 154 of the Convention is to allow the Assembly the possibility of recommending changes to the regime set out in the Convention and the Agreement in the light of experience and in order to adapt to changing circumstances. Цель статьи 154 Конвенции заключается в том, чтобы предоставить Ассамблее возможность выносить рекомендации относительно изменения режима, предусмотренного в Конвенции и Соглашении, с учетом накопленного опыта и в целях приспособления к меняющимся обстоятельствам.
The purpose of transition provisions of the law is to provide a fair and efficient transition from the regime before the enactment of the law to the regime after the enactment of the law. Цель положений законодательства, касающихся процесса перехода, состоит в том, чтобы обеспечить справедливый и эффективный переход от режима, существовавшего до принятия такого законодательства, к режиму, который будет действовать после его принятия.
The purpose of the rule introduced in paragraph 2 is that, if notification or a payment instruction is given in violation of such an agreement and the debtor pays, the debtor is discharged. Цель изложенной в пункте 2 нормы состоит в том, чтобы предусмотреть, что должник освобождается от ответственности, если уведомление направляется в нарушение такой договоренности и если должник производит платеж.
The purpose of this glossary is to determine the meaning of the terms in current use, and to make them more easing understandable by the increasing number of people who use them, the politicians, technical personnel or those operating in the various modes of transport concerned. Цель настоящего глоссария состоит в том, чтобы определить значение используемых в настоящее время терминов и сделать их более доступными для понимания все более широкого круга людей, которые ими пользуются: политики, технический персонал и специалисты, работающие в различных видах транспорта, связанных с комбинированными перевозками.
5.3 The letter of 12 April 2000 confirmed that the purpose of the letter dated 6 December 1999 was to have the judgement treated as an individual complaint under article 14 of the Convention and should be regarded as part of the communication submitted on 6 December 1999. В письме ОМОД от 12 апреля 2000 года подтверждалось, что цель ее письма от 6 декабря 1999 года заключалась в том, чтобы указанное судебное решение квалифицировалось в качестве индивидуальной жалобы в соответствии со статьей 14 Конвенции и рассматривалось как часть сообщения, представленного 6 декабря 1999 года.
The purpose of an on demand bond is to permit the beneficiary to obtain monies under the bond without having to prove default on the part of the other party - namely, in the situations under discussion here, the contractor executing the work. Цель облигации по требованию заключается в том, чтобы позволить бенефициару получить деньги по облигации без необходимости доказывать дефолт со стороны другой стороны, а именно в обсуждаемых здесь ситуациях - подрядчика, исполняющего работы.
The purpose is to meet the needs of children and young people, their parents and the school staff, so that their multicultural skills can develop and the school communities can build their capacity to operate in a multicultural setting. Задача состоит в удовлетворении потребностей детей и молодежи, их родителей и сотрудников учебных заведений таким образом, чтобы развивать навыки многокультурной педагогики и создавать для образовательных сообществ возможности в плане работы в многокультурной среде.
Individual Governments would need to consider the key actions to be adopted at other quinquennial reviews; and Governments would need time to reflect on all the quinquennial reviews so as to allow them to give any such event in 2004 a sense of purpose and clarity. Правительствам отдельных стран будет необходимо рассмотреть вопрос об основных решениях, подлежащих принятию по итогам других пятилетних обзоров, и правительствам потребуется время для осмысления результатов всех пятилетних обзоров, с тем чтобы иметь возможность четко определить цели такого мероприятия в 2004 году.
Mr. FALL suggested that at the beginning of the meeting the Chairman might impress on participants that the purpose of the meeting was not to indulge in attacks on any State party but rather to make a positive contribution to the debate on the situation of the Roma. Г-н ФАЛЛЬ предлагает, чтобы в начале заседания Председатель настоятельно напомнил участникам о цели заседания, которая состоит не в нападении с резкой критикой на то или иное государство-участник, а во внесении позитивного вклада в обсуждение положения рома.
The Committee requests that the State party raise the awareness of employers of foreign domestic workers concerning the purpose of the security bond so that they would not limit foreign domestic workers' freedom of movement under any circumstances. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой о том, чтобы оно расширяло осведомленность нанимателей иностранных рабочих относительно цели гарантийного залога с тем, чтобы они не ограничивали свободу передвижения иностранных рабочих ни при каких обстоятельствах.
The purpose of these Meetings was to provide inputs to the country-level preparatory process, the preparatory process for the Conference and the Conference itself; Цель этих совещаний заключалась в том, чтобы внести вклад в подготовительный процесс на уровне стран, в процесс подготовки к Конференции и в проведение самой Конференции;
Regarding question 16, the original purpose of exempting the Indian Act from the requirements of the Canadian Human Rights Act had been to ensure that the Human Rights Commission did not encroach on the internal jurisdiction of aboriginal bands. Что касается вопроса 16, то изначальная цель освобождения Закона об индейцах от требований канадского Закона о правах человека состояла в том, чтобы не допустить вмешательства Комиссии по правам человека во внутренние дела общин аборигенов.
The purpose of the seminar was not only to intensify awareness of the obligations derived from resolution 1540 and 1673, but also to discuss ways and means to achieve the full implementation of those resolutions and to explore the possibilities for channelling assistance. Цель этого семинара состояла не только в том, чтобы углубить осознание обязательств, вытекающих из резолюций 1540 и 1673, но и в том, чтобы обсудить пути и средства достижения всестороннего осуществления этих резолюций и исследовать возможности оказания помощи в этом деле.
The Security Council should consider the short and long-term consequences of sanctions, the purpose of which was not to punish but to change the conduct of a State which posed a threat to international peace and security. Совету Безопасности надлежит изучать среднесрочные и долгосрочные последствия санкций, цель которых заключается не в том, чтобы наказывать, а в том, чтобы изменить поведение того или иного государства, когда такое поведение представляет собой угрозу для международного мира и безопасности.
The main purpose of such a direct agreement is to allow the lenders to avert termination by the contracting authority when the concessionaire is in default by substituting a concessionaire that will continue to perform under the project agreement in place of the concessionaire in default. Главная цель такого прямого соглашения состоит в том, чтобы дать кредиторам возможность избежать прекращения проекта организацией-заказчиком в случае неисполнения со стороны концессионера путем его замены новым концессионером, который будет продолжать исполнять обязательства по проектному соглашению вместо концессионера, допустившего нарушение.
The purpose of the strategic plan and its results framework is not to prevent this, but rather to provide clear "boundary rules" for nationally owned outcomes and to map them to corporate outcomes and goals. Стратегический план и его матрица результатов предназначены не для того, чтобы не допустить этого, а, скорее, для установления четких «границ» общих результатов деятельности национальных участников и для увязывания их с общеорганизационными результатами и целями.
The purpose of paragraph 2 was to indicate that a Government should not impose specific laws concerning the content of the project agreement, and the paragraph should be reworded to convey that idea. Смысл пункта 2 состоит в том, чтобы предложить правительствам не принимать конкретных законов в отношении содержания проектных соглашений, и формулировку этого пункта следует изменить, с тем чтобы передать данную идею.
The purpose of the proposal was not to change in any way the text of the Registration Convention itself, but rather to clarify and possibly supplement it with texts reflecting experience with the Convention and new technological and legal developments. Цель этого предложения состоит отнюдь не в том, чтобы изменить текст самой Конвенции о регистрации, а скорее в том, чтобы разъяснить и, возможно, дополнить ее текстами, учитывающими опыт применения этой Конвенции и изменения, произошедшие в области технологии и права.
The prime purpose of the inter-agency groups is to ensure that headquarters-level support is provided to resident coordinators and United Nations country teams so that they may effectively assist national Governments and institutions in their pursuit of the goals and commitments of the major United Nations conferences. Основная цель деятельности межучрежденческих групп заключается в обеспечении того, чтобы штаб-квартиры помогали координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций оказывать эффективное содействие национальным правительствам и учреждениям, занимающимся достижением целей и выполнением обязательств, принятых на основных конференциях Организации Объединенных Наций.
The purpose of the report is to provide an overview of the contribution by the United Nations system to implementing the recommendations made in the Vienna Declaration and Programme of Action and to submit recommendations for future action. Цель доклада состоит в том, чтобы дать общее представление о вкладе системы Организации Объединенных Наций в осуществление рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и Программе действий, и предложить рекомендации в отношении будущих действий.
its purpose being to supplement, in respect of the cultural dimension of all human rights and specifically cultural rights, the human development index drawn up by UNDP. Речь идет о том, чтобы дополнить в области культурного аспекта всех прав человека, и в частности культурных прав, перечень показателей уровня человеческого развития в том виде, в каком они определяются в настоящее время ПРООН.