Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
Its purpose is to promote and strengthen the development of non-metallic mineral industries and to promote the efficient exploitation of non-metallic mineral resources and to participate directly or indirectly, alone or jointly with others, in such exploitation. Цель Ассоциации заключается в том, чтобы поощрять и поддерживать развитие отраслей горнодобывающей промышленности, занимающихся добычей нерудного минерального сырья, содействовать эффективному освоению нерудных минеральных ресурсов и - прямо или косвенно, самостоятельно или совместно с другими партнерами - участвовать в освоении этих ресурсов.
At the same time, Bulgaria would prefer the commercial character of a transaction to be determined mainly on the basis of its nature, i.e. we are of the opinion that the character of the transaction itself should determine its purpose. Вместе с тем, Болгария предпочла бы, чтобы коммерческий характер сделки определялся главным образом ее характером, иначе говоря мы считаем, что сам характер сделки должен определять ее цель.
It was agreed that the objectives of the Model Law were somewhat different and more limited, since the main purpose of the Model Law was to adapt existing statutory requirements so that they would no longer constitute obstacles to the use of EDI and related means of communication. Было признано, что цели Типового закона являются несколько иными и более ограниченными, поскольку главная задача Типового закона сводится к модификации существующих нормативных требований, с тем чтобы они не препятствовали более использованию ЭДИ и соответствующих средств передачи данных.
The purpose of exclusion was not to ban people from their own home territory, which would not be lawful, but to hinder those who would travel to an area in order to carry out an attack and then return home. Цель выдворения состоит не в том, чтобы запретить людям находиться на территории их постоянного проживания, что было бы незаконно, а в том, чтобы воспрепятствовать прибытию в тот или иной район лиц, намеревающихся совершить нападение с последующим возвращением к месту постоянного жительства.
Making public such information was presumed to be harmful to State interests, and she wondered whether the provisions of the Act were being reviewed with the purpose of narrowing them to comply with the Covenant, and to ensure that the burden of proof remained with the State. Считается, что обнародование такой информации может негативным образом отразиться на государственных интересах, и она задает вопрос о том, пересматриваются ли положения этого Закона с целью ограничения их таким образом, чтобы они соответствовали Пакту, и обеспечения того, чтобы бремя доказывания по-прежнему возлагалось на государство.
The purpose of GSETT-3 is thus not to establish an operational system, but rather to provide knowledge and experience to facilitate decisions on the final IMS system and thereby reduce the uncertainties and the risks involved. Таким образом, цель ТЭГНЭ-З состоит не столько в том, чтобы создать операционную систему, сколько в том, чтобы обеспечить знания и опыт, с тем чтобы облегчить принятие решений по окончательной системе МСМ, а тем самым, и уменьшить соответствующие неопределенности и риски.
The purpose of early-warning systems, within the context of food security, is to develop operational food information systems that would incorporate crop forecasting, market information and household food security assessment, so as to provide advance notice of potential famines or problems of food supply. Цель создания систем раннего оповещения в рамках обеспечения продовольственной безопасности состоит в создании оперативных систем продовольственной информации, которые содержали бы прогнозы на урожай, рыночную информацию и оценку продовольственной безопасности домашних хозяйств, чтобы заблаговременно предупреждать о возможности возникновения голода или проблем, связанных с продовольственным снабжением.
(a) The provision by Governments and concerned intergovernmental organizations of forums at the global and regional levels that are open to all interest groups for early consensus-building on forests, with a view to achieving an early convergence of purpose for subsequent concerted action among all groups; а) организация правительствами и соответствующими межправительственными организациями на глобальном и региональном уровнях форумов, открытых для всех заинтересованных сторон, для скорейшей выработки консенсуса по лесным ресурсам, с тем чтобы обеспечить на ранних этапах согласование направленности дальнейших совместных усилий между всеми группами;
Affirm their rejection of the efforts by India to institute the so-called "political process" in Kashmir the sole purpose of which is to deny the Kashmiri people their right of self-determination; подтверждают, что они отвергают предпринимаемые Индией усилия по инициированию так называемого "политического процесса" в Кашмире, единственная цель которого состоит в том, чтобы лишить кашмирский народ его права на самоопределение;
The purpose of the trip was to sound out the Military Commission, civil society and the deposed official authorities with a view to drawing together a consensus that would lead to the following: Целью этого визита было ознакомиться с позицией Военной комиссии, гражданского общества, а также смещенных официальных властей, с тем чтобы обеспечить консенсус, предусматривающий достижение следующих целей:
The purpose of this paper is to introduce the concepts of in-company environmental management which are currently influencing the environmental policies and improvement measures in the west, both at government level and within industry itself (branch and company level). Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить концепции управления природопользованием на уровне компании, которые в настоящее время влияют на экологическую политику и оздоровительные мероприятия в странах Запада как на правительственном уровне, так и в самой промышленности (на уровне отрасли и компании).
One way in which programmes have succeeded in giving adolescents a sense of meaning and purpose is to involve them in developing and implementing programmes for younger children. 3. Specific recommendations to promote psychosocial well-being Один из успешных путей осуществления программ, с помощью которого удается восстанавливать у подростков чувство смысла и цели в жизни, заключается в том, чтобы привлекать их к разработке и осуществлению программ в интересах детей более младшего возраста.
The whole purpose of testing nuclear weapons is to either ensure their effectiveness in mass destruction or make them more effective, to produce more nuclear weapons, and to stockpile more nuclear weapons. Суть проведения испытаний ядерного оружия состоит в том, чтобы либо обеспечить эффективность этого оружия как средства массового уничтожения, либо повысить его действенность, увеличить производство и запасы ядерного оружия.
A fair hearing requires that a person entitled to adequate notice of the nature and purpose of proceedings shall have the right to: Для обеспечения справедливого разбирательства дела необходимо, чтобы лицо, имеющее право на надлежащее уведомление о характере и цели судебного процесса, имело право:
This recommendation was reiterated in General Assembly resolution 48/133, and again in Commission resolution 1993/29, to emphasize that the purpose of the original resolution was meant to be permanent and not just for the international year. Эта рекомендация была подтверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/133 и Комиссией в ее резолюции 1993/29, с тем чтобы подчеркнуть, что цель первоначальной резолюции остается неизменной и не предназначена только для данного Международного года.
The purpose of baseline inspections is to assess whether a site requires monitoring and, if so, to make recommendations on how monitoring should be conducted at the sites in question, on the items to be tagged and on the installation of monitoring devices. Цель базовых инспекций состоит в том, чтобы определить, необходимо ли наблюдение за тем или иным местоположением, и если необходимо, то вынести рекомендации в отношении методов осуществления наблюдения за указанными местоположениями, средств, подлежащих маркировке, и установки устройств для наблюдения.
With regard to the Treaty, it is enough to consider the ordinary meaning of the terms in order to understand its object and purpose, the specific obligations it imposes, its control and safeguard mechanisms, and the modalities for its extension. Что касается Договора, то для того, чтобы понять его объект и цель, конкретные обязательства, механизмы контроля и гарантий и механизмы продления его действия, необходимо проанализировать общепринятый смысл употребляемых в его тексте терминов.
Our purpose is to restore respect for the principle of the equality of the official languages of the Organization and of the working languages of the Secretariat - in short, to ensure observance of the principle of diversity of languages and cultures within the United Nations system. Наша цель - восстановить уважение к принципу равенства официальных языков Организации и рабочих языков Секретариата, с тем чтобы, коротко говоря, в рамках системы Организации Объединенных Наций уважался и соблюдался принцип разнообразия языков и культур.
In addition, such taxes, in actual fact, do not serve any genuine environmental purpose; rather they are bound to distort international trade in the energy sector and impede international efforts to liberalize international trade and revitalize the world economy. Кроме того, такие налоги на самом деле не служат какой-либо истинной экологической цели; скорее они предназначены для того, чтобы помешать международной торговле в секторе энергетики и создать препятствия для международных усилий в области либерализации международной торговли и оживления мировой экономики.
All "elements for a rolling text" result from a "first reading" the purpose of which was to collect text elements and ideas, the latter being included in footnotes and text in italics. Все "элементы для переходящего текста" являются результатом "первого чтения", цель которого состояла в том, чтобы собрать воедино текстовые элементы и идеи, причем последние включены в сноски и текст, набранный курсивом.
Each State Party shall refrain from unfounded inspection requests, care being taken to avoid abuse. [The On-Site Inspection shall be carried out for the sole purpose of determining facts relating to the possible non-compliance.] Каждое государство-участник воздерживается от необоснованных запросов на инспекцию, заботясь о том, чтобы избегать злоупотреблений. [Инспекция на месте проводится с исключительной целью установления фактов, имеющих отношение к возможному несоблюдению.]
That would be a compromise which addressed the concerns of both the States which wanted the purpose of a transaction to be taken into account and the States which were concerned at the uncertainty that would engender. По мнению делегации Австралии, такое решение позволило бы снять опасения как государств, которые хотели бы, чтобы учитывалась цель сделки, так и тех государств, которые обеспокоены тем, что это может создать неопределенность.
The purpose of consultation, it was remarked, was not to achieve a solution acceptable to all, but to exchange views during the consultation process so that a country would not engage in hazardous activities without prudent consideration of the consequences. Отмечалось, что цель консультаций заключается не в достижении общеприемлемого решения, а в обмене мнениями в ходе процесса консультаций, с тем чтобы та или иная страна не занималась опасной деятельностью, не рассмотрев тщательно последствия.
Since peace-keeping operations served the main purpose of the United Nations, it was essential to remove their inherent defects, so as to help the Organization to meet the challenges before it and to overcome the difficulties caused by the increase in the number of peace-keeping operations. Поскольку операции по поддержанию мира выражают главную задачу Организации Объединенных Наций, необходимо ликвидировать присущие им недостатки, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций решить стоящие перед ней проблемы и преодолеть те трудности, с которыми она сталкивается в связи с увеличением числа операций по поддержанию мира.
The purpose of this table is to compare orders of magnitude, in order to demonstrate the enormous disparity between military expenditures and the cost of peace-keeping. (Footnotes to table 3) Предназначение этой таблицы заключается в том, чтобы сравнить порядок величин и, тем самым, продемонстрировать огромный разрыв между военными расходами и расходами на поддержание мира.