Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
This explanation highlights the purpose of the United States proposal, which was to limit the separability of treaty provisions in order to protect the other contracting party or parties. Это пояснение проясняет цель американского предложения, которое состоит в том, чтобы ограничить делимость договоров в целях защиты другой договаривающейся стороны или договаривающихся сторон.
The primary purpose of that definition - to highlight that the Model Law dealt with public procurement rather than with private procurement - was noted. Была отмечена основная цель этого определения, заключающаяся в том, чтобы подчеркнуть, что Типовой закон касается публичных закупок, а не частных закупок.
The purpose of the text would be to provide "residual" contracting rules that would apply when not displaced by specific rules of the kind described above. Задача текста будет состоять в том, чтобы дать "дежурные" правила составления лицензий, которые применялись бы в отсутствие конкретных описанных выше норм.
The Government of the Czech Republic is of the opinion that the intended purpose of the articles is to provide States with useful and practical guidance, namely in drafting domestic laws and regulations in this area. Правительство Чешской Республики считает, что рассматриваемые статьи направлены на то, чтобы послужить для государств полезным и практическим ориентиром, в частности при разработке внутреннего законодательства и положений в данной области.
The purpose of the present report is to enable the Secretariat and Member States to engage in systematic reflection, with a view to increasing the effectiveness of UNMIS. Данный доклад направлен на то, чтобы помочь Секретариату и государствам-членам провести системное рассмотрение данного вопроса, с тем чтобы повысить эффективность МООНВС.
To enhance the purpose of the judicial materials, it was said that it would be beneficial if those materials could be updated on an ongoing basis in consultation with judges and practitioners. С тем чтобы судебные материалы в еще большей степени способствовали выполнению поставленной задачи, было указано на большую пользу их постоянного обновления в консультациях с судьями и практиками.
The purpose of the latter proposal was to ensure that, if the applicable law prohibited anything other than simultaneous communication, the tribunal would not be able to override that prohibition; however, it would actually have the opposite effect. Целью последнего предложения было обеспечение того, чтобы в случае, если применимое право запрещает все, кроме одновременной передачи сообщения, суд не мог действовать вопреки такому запрету; однако это в действительности произведет обратный эффект.
Executive summary: The purpose of this document is to specify the responsibilities of the filler when there is residue on the outside of vehicles for carriage in bulk. Существо предложения: Цель настоящего документа состоит в том, чтобы уточнить обязанности ответственного за наполнение в случае наличия остатков вещества на наружных поверхностях транспортных средств для массовых грузов.
The concept of 'sectors' has been used in a wide range of contexts, with its definition varying in order to maximize its usefulness for a given purpose. Концепция "секторы" нашла применение в самых разнообразных контекстах, при этом определение сектора меняется, с тем чтобы с максимальной пользой применять его в соответствующих целях.
Its purpose was to secure a better match with the real technical cooperation needs of the countries of the region and to ensure that all Member States were kept informed about implementation of the programme. Его цель - достижение более прочной увязки с реальными потребностями технического сотруд-ничества стран региона и обеспечение того, чтобы все государства-члены регулярно получали информацию о ходе осуществления программы.
Sweden could accept technical cooperation as one of the purposes for the unutilized balances, as the Group of 77 and China had indicated, but change management should remain the main purpose. Швеция может согласиться с тем, чтобы техническое сотрудничество было одной из целей, на которые будут направлены неисполь-зованные остатки ассигнований, как об этом говорила Группа 77 и Китай, но главной задачей должно оставаться управление преобразованиями.
The purpose of South-South cooperation activities supported by UNDP and UNFPA country offices is to facilitate an exchange of knowledge, formulate regional and subregional projects, develop human resources and institutions, and promote policy dialogue. Цель мероприятий по развитию сотрудничества Юг-Юг, осуществляемых при поддержке страновых отделений ПРООН и ЮНФПА, состоит в том, чтобы содействовать обмену знаниями, разрабатывать региональные и субрегиональные проекты, развивать людские ресурсы и организационное строительство и поощрять диалог по политическим вопросам.
The purpose of this section will be to present and promote creative, successful and sustainable solutions to indigenous peoples' relationships with corporations.) Цель данного раздела заключается в том, чтобы представить и обосновать творческие, успешные и устойчивые подходы в отношении взаимодействия коренных народов и корпораций.)
The purpose of the Center for Inquiry is to promote and defend reason, science and freedom of inquiry in all areas of human endeavour. Задача Центра по вопросам познания заключается в том, чтобы пропагандировать и отстаивать такие категории, как разум, наука и свобода познания, во всех областях деятельности человека.
He recalled that the purpose of the Review Conference was not simply to avoid a nuclear nightmare, but also to build a safer world for all. Оратор напоминает, что задача Конференции по рассмотрению действия Договора заключается не просто в том, чтобы избежать ядерного кошмара, но и в том, чтобы построить более безопасный мир для всех.
The President said that the purpose of the current plenary meeting was to take stock of the progress made to date by the Main Committees and their respective subsidiary bodies as well as by the Credentials Committee. Председатель говорит, что цель нынешнего пленарного заседания состоит в том, чтобы оценить работу, проделанную к настоящему времени Главными комитетами и их соответствующими вспомогательными органами, а также Комитетом по проверке полномочий.
To address this challenge, he suggested that the Secretariat be engaged in helping the Council to design mandates at an early stage, facilitating a common understanding of the purpose and the resources required for mandate implementation. Для того чтобы решить эту серьезную проблему, он предложил, чтобы Секретариат подключался к разработке мандатов Советом на раннем этапе, что способствовало бы выработке общего понимания в отношении целей и ресурсов, необходимых для выполнения мандата.
The main purpose of the peer review was to provide UNIDO management, the Industrial Development Board and EVA with an independent assessment of EVA's contribution to accountability and learning. Основная цель этого анализа заключалась в том, чтобы предоставить руководству ЮНИДО, Совету по промышленному развитию и ГО данные независимой оценки вклада ГО в процессы отчетности и накопления опыта.
For its part, IAEA has a corresponding right and obligation to ensure that safeguards are applied on all such material, for the exclusive purpose of verifying that such material is not diverted to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Со своей стороны, МАГАТЭ имеет соответствующее право и обязанность обеспечивать, чтобы гарантии применялись ко всему такому материалу исключительно с целью проверки того, что такой материал не переключается на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
The essential purpose of the website was to offer an opportunity to national statistical offices, international organizations and other actors to view the quantity and quality of activities organized to celebrate World Statistics Day worldwide. Основная цель веб-сайта заключалась в том, чтобы предоставить возможность национальным статистическим бюро, международным организациям и другим заинтересованным сторонам ознакомиться с количеством и качеством мероприятий, организованных в ознаменование Всемирного дня статистики во всем мире.
The main purpose of the workshops was to emphasize the importance of good census management and to highlight the evolving capabilities of geographic information systems and other geospatial technologies that could be used in censuses. Основная цель этих практикумов заключалась в том, чтобы подчеркнуть важное значение надлежащего руководства переписью и обратить внимание на новые возможности, открывающиеся благодаря использованию географических информационных систем и других геопространственных технологий, которые могут задействоваться при проведении переписей.
The purpose of these systems is to control the vehicle in emergency conditions when the driver is no longer in a condition to fulfil his duty because very rapid adequate actions are needed. Цель этих систем состоит в том, чтобы контролировать транспортное средство в чрезвычайной ситуации, когда водитель уже не в состоянии в полной мере выполнять свои функции, поскольку необходимо предпринимать очень быстрые и адекватные действия.
In order to take full advantage of the current conducive political climate, we must ensure that the disarmament machinery, including the Conference on Disarmament, is fit for the purpose. Для того чтобы в полной мере воспользоваться нынешним благоприятным политическим климатом, мы должны обеспечить соответствие механизма разоружения, включая Конференцию по разоружению, поставленным целям.
A review of the United Kingdom's Outer Space Act is currently under way to ensure that it is fit for purpose to address the array of exciting and challenging space market opportunities that will develop in the coming years. В настоящее время проводится пересмотр Закона о космической деятельности Соединенного Королевства для обеспечения того, чтобы его можно было использовать для реализации широкого спектра увлекательных и перспективных возможностей космического рынка, которые возникнут в ближайшие годы.
Mr. Seweha (Egypt) said that the purpose of the provision set out in paragraph 4 was to ensure that all documents were available so that decisions could be taken at the outset of the arbitration proceeding. Г-н Севеха (Египет) говорит, что положение, содержащееся в пункте 4, призвано обеспечить наличие всех документов, чтобы решения можно было выносить непосредственно после начала арбитражного разбирательства.