Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
He explained that the purpose in both cases was not to replace the negotiators but to encourage discussions, new ideas and even proposals that could be put to the negotiators for their consideration. Он разъяснил, что в обоих случаях цель состоит не в том, чтобы заменить участников переговоров, а в том, чтобы способствовать обсуждению, формированию новых идей и даже предложений, которые можно было бы представить на рассмотрение участников переговоров.
However, if the process is to be credible and serve the purpose for which it was conducted, participants must be able to speak openly, and move and assemble freely. Однако для того, чтобы этот процесс вызывал доверие и служил цели, для которой он ведется, участники должны быть в состоянии открыто говорить и свободно передвигаться и собираться.
A strong arms trade treaty should have as its primary purpose the prevention of human suffering, especially among women and children, caused by the proliferation and illicit trade of arms and ammunition, so as to contribute to the development of more sustainable and stable security sectors. Первоочередной целью надежного Договора о торговле оружием должно быть предотвращение страданий людей, особенно женщин и детей, вызванных распространением и нелегальной торговлей оружием и боеприпасами, с тем чтобы содействовать развитию более устойчивых и стабильных секторов безопасности.
The representative of Ecuador said that its purpose was to outline the current situation of the four parties listed with regard to ratification of the Beijing Amendment and to request that the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4 be applied to those parties. Представитель Эквадора заявил, что его цель состояла в том, чтобы охарактеризовать текущее положение дел в четырех перечисленных Сторонах в том, что касается ратификации Пекинской поправки, а также запросить применение к этим Сторонам исключений, предусмотренных в пункте 8 статьи 4.
Its purpose is not only to determine whether or not the evaluation is to be undertaken, but also to prepare the programme to generate all the conditions necessary for an evaluation. Его цель состоит не только в том, чтобы сделать заключение о возможности или невозможности проведения оценки, но также и в том, чтобы подготовить программу для создания всех необходимых условий для оценки.
The fact is that such notification is merely an element of a notification procedure, and the purpose of it was not at all to set in motion a new investigation by the Service. Направление такого уведомления фактически является лишь одним элементом процедуры уведомления, и цель его заключается не в том, чтобы возбудить проведение нового расследования Службой.
The Committee trusts that all efforts will be made to limit the use of combat rations in field missions to their intended purpose. Travel expenditures management Комитет надеется, что будут приложены все усилия, чтобы боевые пайки в полевых миссиях использовались лишь в тех целях, для которых они изначально предназначались.
The US deliberately broke off the conference of foreign ministers held in Geneva in 1954 - the purpose of the conference was to handle the issues of the Korean Peninsula through negotiations. США намеренно прервали конференцию министров иностранных дел, проходившую в 1954 году в Женеве; цель этой конференции состояла в том, чтобы решить проблемы Корейского полуострова путем переговоров.
The purpose of the impeachment case instituted against the author was to determine whether he had committed gross violations of the Constitution and whether his constitutional oath had been breached. Цель дела об импичменте, возбужденного против автора, состояла в том, чтобы определить, действительно ли он совершил грубые нарушения Конституции и нарушил ли он конституционную присягу.
6.2 The State party reiterates that the aim and purpose of the impeachment proceedings is to protect the state community and that these proceedings are therefore different from criminal proceedings. 6.2 Государство-участник повторяет, что цель и задача процедуры импичмента заключается в том, чтобы защитить государственную сообщность, и поэтому данная процедура отлична от уголовного разбирательства.
In the case of core crimes, the object and purpose of the relevant domestic law and/or applicable treaty is to ensure that perpetrators of such crimes do not enjoy impunity, implying that such crimes can never be considered political offences and be exempted from extradition. В случае основных преступлений объект и цель соответствующего национального законодательства и/или применимого договора направлены на недопущение того, чтобы виновные в совершении таких преступлений оставались безнаказанными, и подразумевают, что такие преступления никогда не могут считаться политическими, а совершенные их лица - освобождаться от выдачи.
The purpose was to establish a clear link from project to corporate performance, while optimizing the use of corporate tools and systems and improving the ability of UNOPS to manage performance and risks. Цель состояла в том, чтобы установить четкую связь между результатами осуществления проектов и общеорганизационной деятельности и в то же время оптимизировать использование общеорганизационных инструментов и систем, а также укрепить способность ЮНОПС по управлению служебной деятельностью и рисками.
The Mission will harness the capabilities and competencies of all the relevant United Nations actors under a unified operational structure to reinforce unity of purpose, effective ground-level leadership and operational direction, in order to ensure a rapid, effective, efficient and coherent response to the crisis. Эта миссия будет призвана мобилизовать экспертный и технический потенциал всех соответствующих структур Организации Объединенных Наций на базе общей организационной структуры с целью усилить единство целей и наладить эффективное руководство и оперативное управление на местах, с тем чтобы обеспечить быстрое, эффективное и слаженное реагирование на кризис.
The overall purpose of the mission was to express the Council's strong support for the improvement of relations among the countries of the region and to encourage them to continue reinforcing cooperation in all fields, especially on political, economic and security issues. Общая цель этой миссии состояла в том, чтобы оповестить эти государства о решительной поддержке Советом улучшения отношений между странами региона и призвать их продолжать укреплять сотрудничество во всех областях, особенно по политическим и экономическим вопросам, а также вопросам безопасности.
The purpose of this exercise is to enable the extraction of the definitive obligations that ensue from each Convention, in order to then compare them to the rules of procedure that apply in each subsidiary body. Цель этого состоит в том, чтобы выделить определенные обязательства, предусмотренные в каждой из конвенций, и затем сопоставить их с правилами процедуры, действующими в каждом из вспомогательных органов.
Executive summary: The purpose of this proposal is to introduce requirements for the minimum wall thickness of tanks with a capacity of less than 5,000 litres made of austenitic-ferritic stainless steel. Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы включить значения минимальной толщины стенок цистерн вместимостью менее 5000 литров, изготовленных из ферритно-аустенитных нержавеющих сталей.
As the purpose of this test is to verify that the luminous flux is greater than 1000 lm; it is not required to measure an absolute value, it is sufficient to perform this measurement on one LED module instead of on three modules as currently required. Поскольку цель этого испытания состоит в том, чтобы удостовериться, что световой поток составляет более 1000 лм, и измерять абсолютное значение не требуется, то достаточно выполнить соответствующее измерение на одном, а не на трех модулях СИД, как это требуется в настоящее время.
The purpose of the hash code is to ensure that the data submitted by the holder is not altered when forwarded from the country of departure to all countries involved in the TIR transport. Цель хэш-кода заключается в обеспечении того, чтобы данные, представленные держателем, не менялись после пересылки из страны отправления в страны, участвующие в перевозках МДП.
The Board considers that the role of the Headquarters Committee on Contracts/local committee on contracts needs to be both clearly defined and strengthened so that they can achieve their purpose of ensuring transparency, accountability and adherence to the procurement rules and regulations. Комиссия считает, что роль местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам должна быть четко определена и укреплена, с тем чтобы они имели возможность выполнять свою задачу, заключающуюся в обеспечении транспарентности, подотчетности и приверженности правилам и положениям по вопросам закупочной деятельности.
The purpose of the charge was to recover additional expenses incurred in supporting activities financed from extrabudgetary contributions and to ensure that any additional cost was not borne by assessed funds or other core resources. Этот сбор взимается для того, чтобы возместить дополнительные расходы, связанные со вспомогательным обслуживанием мероприятий, финансируемых по линии внебюджетных взносов, и для обеспечения того, чтобы любые дополнительные расходы не покрывались за счет начисленных взносов или других основных ресурсов.
A number of representatives said that the issues involved were complex and that they wanted to have informal discussions with the purpose of understanding the issues behind the draft decision. Ряд представителей заявили, что рассматриваемые вопросы носят сложный характер и что они хотели бы провести неофициальные обсуждения, с тем чтобы понять вопросы, лежащие в основе подготовки проекта решения.
The purpose of the visit was to demonstrate the extensive safety and security measures that have been put into place to guard against any risk to the operating personnel and to the environment during the destruction operations. Цель посещения состояла в том, чтобы продемонстрировать обширные меры в области безопасности и техники безопасности, которые были предприняты для того, чтобы не подвергать какой-либо опасности работающий персонал и окружающую среду во время проведения операций по уничтожению.
The purpose of the NAP Expo was to provide an opportunity to mobilize action and support for the formulation and implementation of NAPs, to share technical knowledge and tools, and identify gaps and needs of LDCs and other developing countries as they undertake the NAP process. ЗЗ. Цель Экспо-НПА состояла в том, чтобы предоставить возможность для мобилизации деятельности и поддержки для подготовки и осуществления НПА, обмена техническими знаниями и инструментами и выявления пробелов и потребностей НРС и других развивающихся стран по мере их вступления в процесс НПА.
Such strategic partnerships may be relevant at the global level, but they may also serve a useful purpose in supporting delivery of the work programme within particular regions in order to increase cooperation and to increase access to data, information and knowledge. Такие стратегические партнерства могут быть актуальными на глобальном уровне, однако они также могут быть целесообразными при оказании поддержки осуществлению программы работы в конкретных регионах с тем, чтобы укрепить сотрудничество и расширить доступ к данным, информации и знаниям.
The purpose of article 154 is to allow the Assembly the opportunity to take, or recommend that other organs take, measures in the light of experience and changing circumstances which will lead to the improvement of the operation of the regime. Цель статьи 154 заключается в том, чтобы предоставить Ассамблее возможность принимать меры, которые позволят усовершенствовать действие этого режима, или рекомендовать принятие таких мер другим органам с учетом накопленного опыта и меняющихся условий.