Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of this event is to assist ICT policymakers in Tajikistan in preparing harmonized law reforms to create sound development of eCommerce and related activities in the country. Цель этого мероприятия заключается в том, чтобы оказать содействие директивным органам, ведающим вопросами ИКТ в Таджикистане, в проведении согласованной реформы законодательства для обеспечения устойчивого развития электронной торговли и смежных видов деятельности в этой стране.
The stated purpose was to confirm that certain distinctions might be justified to promote the position of certain backward and underprivileged sectors of the population. Как было заявлено, цель состояла в том, чтобы подтвердить, что некоторые различия могут быть оправданными с точки зрения содействия улучшению положения некоторых отсталых и ущемленных слоев населения.
The purpose of the detention was to ensure that the suspect did not abscond, destroy evidence or commit a further offence. Цель помещения в СИЗО состоит в том, чтобы воспрепятствовать подозреваемому в сокрытии от правосудия, уничтожении улик или совершении дальнейших правонарушений.
The purpose of this strategy is to facilitate the mobilization of adequate resources for UNEP and thereby increase the Programme's capacity to implement its mandate. З. Цель данной стратегии заключается в том, чтобы способствовать мобилизации надлежащих ресурсов для ЮНЕП и тем самым расширять возможности Программы по осуществлению своего мандата.
The purpose of a transition period is to allow States time to adopt the instrument and change their military capability without incurring a capability gap. Цель переходного периода состоит в том, чтобы дать государствам время принять инструмент и изменить свой военный потенциал, не сталкиваясь с пробелом в потенциале.
In the words of two famous jurists, the purpose of freedom of expression was to help protect a "marketplace of ideas". По словам двух известных юристов, цель свободы выражения мнений состоит в том, чтобы помочь защитить «рынок идей».
The purpose of the scheme is to compensate for immigrants' lack of contacts and networks in the community and the job market. Цель этой программы состоит в том, чтобы компенсировать отсутствие у иммигрантов контактов и связей в общине и на рынке труда.
It was gravely concerned because it had participated on the principle of agreement by consensus, a process which should never allow the will of a single delegation to hamper the purpose of all others. Делегация Мексики испытывает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что она принимала участие в работе Конференции, исходя из принципа достижения согласия путем консенсуса, т.е. процесса, согласно которому никогда не следует допускать, чтобы желание одной единственной делегации мешало достижению цели всех других.
The purpose of the project, which officially commenced in January 2007, is to effectively collect, store and analyse information on illicit arms dealings in the Great Lakes region. Цель этого проекта, осуществление которого официально началось в январе 2007 года, состоит в том, чтобы обеспечить эффективный сбор, хранение и анализ информации о незаконных сделках с оружием в районе Великих озер.
The purpose of country engagement was to analyse the obstacles standing in the way of the implementation of human rights and work towards overcoming them. Цель взаимодействия со странами состоит в том, чтобы анализировать препятствия, возникающие на пути осуществления прав человека, и предпринимать шаги для их устранения.
The purpose of article 53 (3) is to enable an injured State to preserve its rights during negotiations with the responsible State. Цель статьи 53(3) заключается в том, чтобы дать потерпевшему государству возможность защитить свои права во время переговоров с ответственным государством.
The primary purpose of article 13 is to restate in more specific terms than article 6 the principle of party autonomy. Основная цель статьи 13 заключается в том, чтобы более конкретно раскрыть принцип автономии сторон, который уже устанавливается в статье 6.
Its purpose was to provide more information to the Council on the situation in Kosovo through first-hand knowledge of developments not easily acquired otherwise. Ее цель состояла в том, чтобы предоставить Совету больше информации о ситуации в Косово за счет данных, полученных из первых рук; получить их иным путем было бы непросто.
My delegation wishes to underline the importance of redefining and revitalizing the purpose and mission of the Commission, as mandated in the relevant resolutions. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы вновь подтвердить и выразить приверженность цели и задачам Комиссии, как об этом говорится в изложенных в соответствующих резолюциях мандатах.
The purpose of this endeavour is to ensure that Governments and other relevant bodies and organizations inspire sound policy discussions and decisions on freshwater issues. Его цель - обеспечить, чтобы правительства и другие соответствующие органы и организации стимулировали конструктивное обсуждение вопросов политики и принятие решений по проблемам пресноводных ресурсов.
The purpose of today's debate is not merely to assert the General Assembly's authority in the establishment and functioning of the Peacebuilding Commission. Цель сегодняшней дискуссии состоит не только не том, чтобы подтвердить полномочия Генеральной Ассамблеи на создание и функционирование Комиссии по миростроительству.
The purpose of this second dialogue will be to provide opportunities to representatives of major groups to contribute their views on future actions and priorities. Цель этого второго диалога будет заключаться в том, чтобы предоставить представителям основных групп возможность высказать свои мнения относительно будущих действий и приоритетов.
The major purpose of the new framework is to better align regulatory capital requirements of banks with underlying risks and encourage more effective supervision by banking regulators. Основная цель этого нового рамочного соглашения заключается в том, чтобы лучше увязать предъявляемые банкам нормативные требования в отношении капитала с соответствующими рисками и добиться осуществления более эффективного контроля со стороны органов, регулирующих банковскую деятельность.
The primary purpose of the independent inquiry would be to establish the facts and to draw conclusions as to the response of the Organization to the tragedy. Основная задача независимого расследования будет заключаться в том, чтобы установить факты и сделать выводы в отношении деятельности Организации в связи с этой трагедией.
The purpose of the NF-Environnement label is to help consumers in making their choices while encouraging industries to improve the environmental quality of their products. Цель маркировки "NF-Environnement" заключается в том, чтобы ориентировать выбор потребителей и при этом поощрять производителей к улучшению экологического качества их продукции.
The time limit for police custody may in no circumstances be extended for the sole purpose of enabling a witness to be heard. З) При любых обстоятельствах срок задержания не может быть продлен лишь для того, чтобы позволить допросить какого-либо свидетеля.
The purpose of the visits was to secure formal signature of the two documents by both sides so as to embark on the implementation of the peace formula. Целью этих визитов было обеспечение официального подписания двух документов обеими сторонами, с тем чтобы можно было начать осуществление мирных предложений.
The purpose of this exercise is the provision of a template for the individual claims, with the aim of compressing the reports of this Panel. Цель этой работы - обеспечить типовой шаблон для рассмотрения индивидуальных претензий, с тем чтобы уменьшить объем докладов настоящей Группы.
The purpose of this approval process is to help management ensure that the identity of partners is kept distinct from that of UNICEF. Цель этого процесса утверждения предложений заключается в том, чтобы помочь руководству обеспечить, чтобы символика партнеров отличалась от символики ЮНИСЕФ.
The purpose of the seminar was, in particular: Цель семинара заключалась, в частности, в том, чтобы