The purpose of this event is to assist ICT policymakers in Tajikistan in preparing harmonized law reforms to create sound development of eCommerce and related activities in the country. |
Цель этого мероприятия заключается в том, чтобы оказать содействие директивным органам, ведающим вопросами ИКТ в Таджикистане, в проведении согласованной реформы законодательства для обеспечения устойчивого развития электронной торговли и смежных видов деятельности в этой стране. |
The stated purpose was to confirm that certain distinctions might be justified to promote the position of certain backward and underprivileged sectors of the population. |
Как было заявлено, цель состояла в том, чтобы подтвердить, что некоторые различия могут быть оправданными с точки зрения содействия улучшению положения некоторых отсталых и ущемленных слоев населения. |
The purpose of the detention was to ensure that the suspect did not abscond, destroy evidence or commit a further offence. |
Цель помещения в СИЗО состоит в том, чтобы воспрепятствовать подозреваемому в сокрытии от правосудия, уничтожении улик или совершении дальнейших правонарушений. |
The purpose of this strategy is to facilitate the mobilization of adequate resources for UNEP and thereby increase the Programme's capacity to implement its mandate. |
З. Цель данной стратегии заключается в том, чтобы способствовать мобилизации надлежащих ресурсов для ЮНЕП и тем самым расширять возможности Программы по осуществлению своего мандата. |
The purpose of a transition period is to allow States time to adopt the instrument and change their military capability without incurring a capability gap. |
Цель переходного периода состоит в том, чтобы дать государствам время принять инструмент и изменить свой военный потенциал, не сталкиваясь с пробелом в потенциале. |
In the words of two famous jurists, the purpose of freedom of expression was to help protect a "marketplace of ideas". |
По словам двух известных юристов, цель свободы выражения мнений состоит в том, чтобы помочь защитить «рынок идей». |
The purpose of the scheme is to compensate for immigrants' lack of contacts and networks in the community and the job market. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы компенсировать отсутствие у иммигрантов контактов и связей в общине и на рынке труда. |
It was gravely concerned because it had participated on the principle of agreement by consensus, a process which should never allow the will of a single delegation to hamper the purpose of all others. |
Делегация Мексики испытывает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что она принимала участие в работе Конференции, исходя из принципа достижения согласия путем консенсуса, т.е. процесса, согласно которому никогда не следует допускать, чтобы желание одной единственной делегации мешало достижению цели всех других. |
The purpose of the project, which officially commenced in January 2007, is to effectively collect, store and analyse information on illicit arms dealings in the Great Lakes region. |
Цель этого проекта, осуществление которого официально началось в январе 2007 года, состоит в том, чтобы обеспечить эффективный сбор, хранение и анализ информации о незаконных сделках с оружием в районе Великих озер. |
The purpose of country engagement was to analyse the obstacles standing in the way of the implementation of human rights and work towards overcoming them. |
Цель взаимодействия со странами состоит в том, чтобы анализировать препятствия, возникающие на пути осуществления прав человека, и предпринимать шаги для их устранения. |
The purpose of article 53 (3) is to enable an injured State to preserve its rights during negotiations with the responsible State. |
Цель статьи 53(3) заключается в том, чтобы дать потерпевшему государству возможность защитить свои права во время переговоров с ответственным государством. |
The primary purpose of article 13 is to restate in more specific terms than article 6 the principle of party autonomy. |
Основная цель статьи 13 заключается в том, чтобы более конкретно раскрыть принцип автономии сторон, который уже устанавливается в статье 6. |
Its purpose was to provide more information to the Council on the situation in Kosovo through first-hand knowledge of developments not easily acquired otherwise. |
Ее цель состояла в том, чтобы предоставить Совету больше информации о ситуации в Косово за счет данных, полученных из первых рук; получить их иным путем было бы непросто. |
My delegation wishes to underline the importance of redefining and revitalizing the purpose and mission of the Commission, as mandated in the relevant resolutions. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы вновь подтвердить и выразить приверженность цели и задачам Комиссии, как об этом говорится в изложенных в соответствующих резолюциях мандатах. |
The purpose of this endeavour is to ensure that Governments and other relevant bodies and organizations inspire sound policy discussions and decisions on freshwater issues. |
Его цель - обеспечить, чтобы правительства и другие соответствующие органы и организации стимулировали конструктивное обсуждение вопросов политики и принятие решений по проблемам пресноводных ресурсов. |
The purpose of today's debate is not merely to assert the General Assembly's authority in the establishment and functioning of the Peacebuilding Commission. |
Цель сегодняшней дискуссии состоит не только не том, чтобы подтвердить полномочия Генеральной Ассамблеи на создание и функционирование Комиссии по миростроительству. |
The purpose of this second dialogue will be to provide opportunities to representatives of major groups to contribute their views on future actions and priorities. |
Цель этого второго диалога будет заключаться в том, чтобы предоставить представителям основных групп возможность высказать свои мнения относительно будущих действий и приоритетов. |
The major purpose of the new framework is to better align regulatory capital requirements of banks with underlying risks and encourage more effective supervision by banking regulators. |
Основная цель этого нового рамочного соглашения заключается в том, чтобы лучше увязать предъявляемые банкам нормативные требования в отношении капитала с соответствующими рисками и добиться осуществления более эффективного контроля со стороны органов, регулирующих банковскую деятельность. |
The primary purpose of the independent inquiry would be to establish the facts and to draw conclusions as to the response of the Organization to the tragedy. |
Основная задача независимого расследования будет заключаться в том, чтобы установить факты и сделать выводы в отношении деятельности Организации в связи с этой трагедией. |
The purpose of the NF-Environnement label is to help consumers in making their choices while encouraging industries to improve the environmental quality of their products. |
Цель маркировки "NF-Environnement" заключается в том, чтобы ориентировать выбор потребителей и при этом поощрять производителей к улучшению экологического качества их продукции. |
The time limit for police custody may in no circumstances be extended for the sole purpose of enabling a witness to be heard. |
З) При любых обстоятельствах срок задержания не может быть продлен лишь для того, чтобы позволить допросить какого-либо свидетеля. |
The purpose of the visits was to secure formal signature of the two documents by both sides so as to embark on the implementation of the peace formula. |
Целью этих визитов было обеспечение официального подписания двух документов обеими сторонами, с тем чтобы можно было начать осуществление мирных предложений. |
The purpose of this exercise is the provision of a template for the individual claims, with the aim of compressing the reports of this Panel. |
Цель этой работы - обеспечить типовой шаблон для рассмотрения индивидуальных претензий, с тем чтобы уменьшить объем докладов настоящей Группы. |
The purpose of this approval process is to help management ensure that the identity of partners is kept distinct from that of UNICEF. |
Цель этого процесса утверждения предложений заключается в том, чтобы помочь руководству обеспечить, чтобы символика партнеров отличалась от символики ЮНИСЕФ. |
The purpose of the seminar was, in particular: |
Цель семинара заключалась, в частности, в том, чтобы |