| The main purpose of such a reserve would be to cover temporary cash-flow deficits. | Основная цель такого резерва будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит денежной наличности. |
| The overall purpose of the clusters was to assess needs, set priorities and mobilize appropriate staff and materials for an effective response. | Общая цель этих групповых структур состояла в том, чтобы оценить потребности, установить приоритеты и мобилизовать необходимые людские и материальные ресурсы для оказания действенной первоначальной помощи. |
| The purpose of honest discussion and engagement is to enable us to formulate rational and effective policies. | Цель честной дискуссии и взаимного сотрудничества заключается в предоставлении возможностей для того, чтобы мы сформулировали рациональную и эффективную политику. |
| The purpose of the attached Provisional Agenda is to facilitate and support participating experts in their preparations for the meeting. | Цель прилагаемой предварительной повестки дня состоит в том, чтобы обеспечить участвующим экспертам содействие и поддержку в их подготовке к совещанию. |
| The purpose of establishing one common institution was to strengthen and promote a more coherent and concentrated research environment in Denmark. | Это централизованное учреждение было создано для того, чтобы укреплять и поощрять проведение в Дании более последовательной и целенаправленной научно-исследовательской деятельности. |
| This involves overall control to ensure that such entities' resources are not diverted for any but their stated purpose. | Это предполагает осуществление общего контроля за тем, чтобы ресурсы организаций не использовались на иные цели. |
| This was done so that other States might be aware of the purpose and orientation of the draft law. | Это было сделано для того, чтобы соответствующие государства могли ознакомиться с предметом и основными положениями законопроекта. |
| The purpose of the paper is to indicate the areas and suggestions for follow-up action. | Его цель заключается в том, чтобы указать на области и предложения для последующих действий. |
| The overall purpose of the expert group meetings was to present and discuss the current experience accumulated in the respective fields. | Общая цель совещаний групп экспертов заключалась в том, чтобы представить и обсудить опыт, накопленный на сегодняшний день в соответствующих областях. |
| The purpose is to share information at the disposal of Estonian Customs with the other relevant offices. | Цель состоит в том, чтобы эстонская таможня обменивалась находящейся в ее распоряжении информацией с другими соответствующими органами. |
| It is important that the chosen statistical indicators are relevant to their purpose and satisfy technical criteria. | Необходимо, чтобы отобранные статистические показатели отвечали цели и удовлетворяли техническим критериям. |
| Indeed, a main purpose of open meetings is to provide for transparency and interactivity. | Главная цель открытых заседаний и состоит в том, чтобы обеспечить открытость и взаимодействие. |
| The main purpose should be to enable the legitimate transitional government to control the country's natural resources and borders without foreign intervention. | Основная цель должна заключаться в создании условий для того, чтобы законное переходное правительство осуществляло контроль за природными ресурсами страны и границами без иностранного вмешательства. |
| The main purpose of fishing rights is to limit entry to the fisheries sector in order to protect the fisheries resources and maintain sustainable operations. | Основное предназначение промысловых прав - ограничивать доступ в рыболовный сектор, чтобы защищать промысловые ресурсы и поддерживать рачительность операций. |
| The purpose of this procedure was not to prohibit mixed marriages but to regularize this process. | Цель этой процедуры заключается не в том, чтобы запретить смешанные браки, а в том, чтобы упорядочить этот процесс. |
| The purpose of that procedure was to simplify and expedite appeals proceedings. | Смысл этой процедуры заключается в том, чтобы упростить и ускорить рассмотрение обжалования. |
| It was proposed that this should be the purpose of any proposed verification model given the problem of dual-use technologies. | Было предложено, чтобы с учетом проблемы двойного назначения в этом состояла задача любой намечаемой модели проверки. |
| The main purpose of the draft resolution was to prevent the practice from being extended on a global scale. | Главная цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы предотвратить распространение этой практики в глобальных масштабах. |
| Finally, the purpose is to contribute to effective integration activities and increased gender equality. | И наконец, цель заключается в том, чтобы способствовать эффективной реализации мероприятий в интересах обеспечения интеграции и установлению равенства между мужчинами и женщинами. |
| It is important that the purpose of these measures should be understood by employees at all levels of the firm. | Важно, чтобы цель этих мероприятий доводилась до сведения персонала всех подразделений предприятия. |
| The minimum conditions of residence and cohabitation are intended to prevent marriages of convenience contracted for the sole purpose of acquiring Belgian nationality. | Эти условия пребывания в стране, а также минимальный срок совместного проживания направлены, в частности, на то, чтобы избежать фиктивных браков, единственной целью которых является облегчить получение гражданства. |
| The purpose of this action has been to improve the knowledge or understanding of the entities concerning specific human rights principles. | Цель этой деятельности состоит в том, чтобы сотрудники соответствующих учреждений и структур лучше знали или понимали конкретные принципы прав человека. |
| Its purpose was to draw society's attention to women's scant engagement in public, social and economic life. | Ее цель заключалась в том, чтобы привлечь внимание общества к недостаточному участию женщин в общественной, социальной и экономической жизни. |
| The purpose of the meeting was to discuss the main challenges to international peace and security facing the world today. | Задача совещания состояла в том, чтобы обсудить вопрос о главных угрозах международному миру и безопасности, с которыми мир сталкивается в настоящее время. |
| The purpose of these figures is only to show that Indonesia really consists of many ethnic groups. | Эти показатели приводят лишь для того, чтобы продемонстрировать, что в Индонезии действительно проживают многочисленные этнические группы. |