Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The main purpose of such a reserve would be to cover temporary cash-flow deficits. Основная цель такого резерва будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит денежной наличности.
The overall purpose of the clusters was to assess needs, set priorities and mobilize appropriate staff and materials for an effective response. Общая цель этих групповых структур состояла в том, чтобы оценить потребности, установить приоритеты и мобилизовать необходимые людские и материальные ресурсы для оказания действенной первоначальной помощи.
The purpose of honest discussion and engagement is to enable us to formulate rational and effective policies. Цель честной дискуссии и взаимного сотрудничества заключается в предоставлении возможностей для того, чтобы мы сформулировали рациональную и эффективную политику.
The purpose of the attached Provisional Agenda is to facilitate and support participating experts in their preparations for the meeting. Цель прилагаемой предварительной повестки дня состоит в том, чтобы обеспечить участвующим экспертам содействие и поддержку в их подготовке к совещанию.
The purpose of establishing one common institution was to strengthen and promote a more coherent and concentrated research environment in Denmark. Это централизованное учреждение было создано для того, чтобы укреплять и поощрять проведение в Дании более последовательной и целенаправленной научно-исследовательской деятельности.
This involves overall control to ensure that such entities' resources are not diverted for any but their stated purpose. Это предполагает осуществление общего контроля за тем, чтобы ресурсы организаций не использовались на иные цели.
This was done so that other States might be aware of the purpose and orientation of the draft law. Это было сделано для того, чтобы соответствующие государства могли ознакомиться с предметом и основными положениями законопроекта.
The purpose of the paper is to indicate the areas and suggestions for follow-up action. Его цель заключается в том, чтобы указать на области и предложения для последующих действий.
The overall purpose of the expert group meetings was to present and discuss the current experience accumulated in the respective fields. Общая цель совещаний групп экспертов заключалась в том, чтобы представить и обсудить опыт, накопленный на сегодняшний день в соответствующих областях.
The purpose is to share information at the disposal of Estonian Customs with the other relevant offices. Цель состоит в том, чтобы эстонская таможня обменивалась находящейся в ее распоряжении информацией с другими соответствующими органами.
It is important that the chosen statistical indicators are relevant to their purpose and satisfy technical criteria. Необходимо, чтобы отобранные статистические показатели отвечали цели и удовлетворяли техническим критериям.
Indeed, a main purpose of open meetings is to provide for transparency and interactivity. Главная цель открытых заседаний и состоит в том, чтобы обеспечить открытость и взаимодействие.
The main purpose should be to enable the legitimate transitional government to control the country's natural resources and borders without foreign intervention. Основная цель должна заключаться в создании условий для того, чтобы законное переходное правительство осуществляло контроль за природными ресурсами страны и границами без иностранного вмешательства.
The main purpose of fishing rights is to limit entry to the fisheries sector in order to protect the fisheries resources and maintain sustainable operations. Основное предназначение промысловых прав - ограничивать доступ в рыболовный сектор, чтобы защищать промысловые ресурсы и поддерживать рачительность операций.
The purpose of this procedure was not to prohibit mixed marriages but to regularize this process. Цель этой процедуры заключается не в том, чтобы запретить смешанные браки, а в том, чтобы упорядочить этот процесс.
The purpose of that procedure was to simplify and expedite appeals proceedings. Смысл этой процедуры заключается в том, чтобы упростить и ускорить рассмотрение обжалования.
It was proposed that this should be the purpose of any proposed verification model given the problem of dual-use technologies. Было предложено, чтобы с учетом проблемы двойного назначения в этом состояла задача любой намечаемой модели проверки.
The main purpose of the draft resolution was to prevent the practice from being extended on a global scale. Главная цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы предотвратить распространение этой практики в глобальных масштабах.
Finally, the purpose is to contribute to effective integration activities and increased gender equality. И наконец, цель заключается в том, чтобы способствовать эффективной реализации мероприятий в интересах обеспечения интеграции и установлению равенства между мужчинами и женщинами.
It is important that the purpose of these measures should be understood by employees at all levels of the firm. Важно, чтобы цель этих мероприятий доводилась до сведения персонала всех подразделений предприятия.
The minimum conditions of residence and cohabitation are intended to prevent marriages of convenience contracted for the sole purpose of acquiring Belgian nationality. Эти условия пребывания в стране, а также минимальный срок совместного проживания направлены, в частности, на то, чтобы избежать фиктивных браков, единственной целью которых является облегчить получение гражданства.
The purpose of this action has been to improve the knowledge or understanding of the entities concerning specific human rights principles. Цель этой деятельности состоит в том, чтобы сотрудники соответствующих учреждений и структур лучше знали или понимали конкретные принципы прав человека.
Its purpose was to draw society's attention to women's scant engagement in public, social and economic life. Ее цель заключалась в том, чтобы привлечь внимание общества к недостаточному участию женщин в общественной, социальной и экономической жизни.
The purpose of the meeting was to discuss the main challenges to international peace and security facing the world today. Задача совещания состояла в том, чтобы обсудить вопрос о главных угрозах международному миру и безопасности, с которыми мир сталкивается в настоящее время.
The purpose of these figures is only to show that Indonesia really consists of many ethnic groups. Эти показатели приводят лишь для того, чтобы продемонстрировать, что в Индонезии действительно проживают многочисленные этнические группы.