Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The rules that make it possible to invoke the secrecy of military information should not be diverted from their original purpose in order to obstruct the course of justice nor to violate human rights. Не следует затушевывать основную цель норм, позволяющих ссылаться на военную тайну, с тем чтобы препятствовать осуществлению правосудия или ущемлять права человека.
As their purpose is largely a generic one - to regulate the conduct of business and facilitate joint action and decision-making in a predictable manner - rules of procedure across various types of organizations tend to have much in common. Поскольку задача, стоящая перед различными организациями, является по своему характеру в целом схожей и состоит в том, чтобы регулировать ход работы и содействовать осуществлению совместных действий и принятию решений на предсказуемой основе, их правила процедуры имеют много общего.
It was important that the Coordinator's paper should not be a mere undifferentiated listing of all the proposals that had been made; that purpose was already served by the annexes to the Group's report. Важно, чтобы документ Координатора не выступал в качестве сугубо недифференцированного перечня всех внесенных предложений; этой цели уже служат приложения к докладу Группы.
At the diplomatic level, the time has come to review various options to ensure that preventing an arms race in space does not become an empty project where the content and purpose are forgotten in favour of ritual reaffirmations at United Nations meetings. В дипломатическом плане настало время для изучения различных вариантов с целью позаботиться о том, чтобы предотвращение гонки вооружений в космосе не стало тщетным проектом, чье содержание и предмет были бы преданы забвению, но который ритуально подтверждался бы на совещаниях Организации Объединенных Наций.
We believe that it is appropriate to the standing of this forum and its gravity of purpose that as many of our deliberations as possible be conducted under the critical eye of the public. Мы считаем это уместным с учетом статуса данного форума и серьезности его цели на тот счет, чтобы как можно больше наших дискуссий проводилось под критическим взором общественности.
The purpose of this change is to enable the detention of families with children, and adults presenting exceptional circumstances, in the community where conditions are set to meet their individual circumstances. Цель этого нововведения состоит в том, чтобы позволить семьям с детьми и взрослым, предъявившим свидетельства своих исключительных обстоятельств, отбывать срок задержания в общинах, где для них создаются условия проживания, отвечающие их индивидуальным обстоятельствам.
The purpose of the research was to assemble a body of knowledge to be used in decision making for policy and action planning directed at reducing violence against women. Цель исследования состояла в том, чтобы создать базу данных, которая будет использоваться для принятия решений при планировании политики и действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин.
The purpose of the Rural Development Foundation is to help agricultural producers and other enterprises in rural areas by granting them additional securities to obtain loans from credit institutions for developing economic activities and purchasing of land. Цель существующего Фонда сельского развития состоит в том, чтобы оказывать помощь сельскохозяйственным производителям и другим предприятиям в сельской местности посредством предоставления им дополнительных гарантий обеспечения, когда они обращаются в кредитные учреждения за займами на развитие экономической деятельности и покупку земли.
Another purpose is to partner with NGO's, governmental organizations, inter-governmental organizations, the private sector and academic institutions in order to provide effective programs for women and children globally. Другая цель заключается в том, чтобы устанавливать партнерские отношения с неправительственными, правительственными и межправительственными организациями, частным сектором и учебными заведениями в целях содействия выполнению эффективных программ в интересах женщин и детей по всему миру.
FAFICS established an open ended Working Group whose purpose was to undertake an overall review of the Federation, its methods and working procedures so as to endeavor to improve the Federations effectiveness. ФАФИКС учредила рабочую группу открытого состава, цель которой - провести общий обзор деятельности Федерации, ее методов и рабочих процедур, с тем чтобы повысить ее эффективность.
The purpose of the Office's audit activities had been to determine whether adequate internal controls had been established and implemented by the Office of the Capital Master Plan and other United Nations departments and offices responsible for executing the project. Цель ревизионных мероприятий Управления заключалась в том, чтобы установить, созданы ли адекватные внутренние механизмы контроля и как они используются на практике Управлением по генеральному плану капитального ремонта и другими департаментами и отделениями Организации Объединенных Наций, отвечающими за исполнение проекта.
If the goal was to prevent reproductive cloning - which was universally condemned - the production of cloned embryos for any purpose whatsoever, including therapeutic uses, should be prohibited. Поэтому для того чтобы поставить заслон на пути клонирования в целях воспроизводства, которое вызывает единодушное осуждение, необходимо запретить производство клонированных эмбрионов в любых целях, включая терапевтические.
With regard to the topic "Diplomatic protection", the purpose of such protection was to remedy any injury done to a national of the applicant State. Что касается темы "Дипломатическая защита", то цель такой защиты состоит в том, чтобы возместить ущерб, нанесенный гражданину государства-заявителя.
There was also considerable confusion over the purpose of the study and much work was needed to address the many contradictions which the study had brought to the fore. Много неясностей остается и в отношении цели проводимого исследования, а кроме того, предстоит проделать большую работу, чтобы устранить множество противоречий, выявившихся в связи с проведением этого исследования.
The purpose of draft article 6 is to provide a list, not necessarily exhaustive, of relevant factors and circumstances which should be taken into account in the assessment of what constitutes equitable and reasonable utilization in a specific case. Цель проекта статьи 6 состоит в том, чтобы перечислить, не обязательно исчерпывающим образом, релевантные факторы и обстоятельства, которые следует учитывать при оценке того, что представляет собой в каждом конкретном случае справедливое и разумное использование.
Its purpose was to allow western and EECCA countries to share experiences in enterprise self-monitoring and environmental reporting, and to discuss possible action to be taken by governments, companies, international organizations and civil society associations. Его цель заключалась в том, чтобы представители западных стран и стран ВЕКЦА смогли обменяться опытом в области самомониторинга и представления экологической отчетности предприятиями, а также обсудить возможные меры, которые могут быть приняты правительствами, компаниями, международными организациями и ассоциациями гражданского общества.
The main purpose of this institution is to ensure that the national policy for the promotion and advancement of Guatemalan women is taken into account in the various instruments that are being drafted or amended. Основная цель этой Группы состоит в том, чтобы обеспечить учет национальной политики в области улучшения положения женщин Гватемалы в различных правовых документах, которые в настоящее время разрабатываются или пересматриваются.
The purpose of the discussion paper was to review the achievements made under and propose options to Member States in the region for the future role and direction of the Framework. Цель дискуссионного документа состояла в том, чтобы провести обзор имеющихся достижений и предложить государствам региона возможные варианты будущей роли и ориентации этих Рамок.
The term used is often associated with the purpose for which the subsidy is measured: e.g. for trade distortion and negotiation, or for domestic efficiency and equity. Используемый термин часто связан с тем, для какой цели измеряются субсидии, например для того, чтобы установить масштаб торговых диспропорций и помочь ведению переговоров или же для оценки эффективности и справедливости отечественного рынка.
The purpose of the Act of 4 July 1990 was to reduce commuter traffic, especially by car, for environmental reasons and in order to decongest road traffic in a densely populated country, the Netherlands. Цель Закона от 4 июля 1990 года заключалась в том, чтобы ограничить объем регулярного движения, особенно автомобильного, по экологическим соображениям и разгрузить дорожно-транспортные потоки в густонаселенной стране, Нидерландах.
The main purpose of such reserve under the capital master plan special account would be to cover temporary cash flow deficits and facilitate advance procurement or accelerated construction activity. Основная цель такого резерва на специальном счете для генерального плана капитального ремонта будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит наличности, облегчать заблаговременное осуществление закупок или ускорять темпы строительства.
Ensure that the purpose of the indicators of achievement is not to assess the performance of Member States but, where possible, to reflect the contributions by peacekeeping missions to the expected accomplishments and objectives in keeping with their respective mandates (para. 5). Обеспечить, чтобы цель показателей достижения результатов заключалась не в оценке деятельности государств-членов, а, когда это возможно, в отражении вклада миссий по поддержанию мира в реализацию ожидаемых достижений и целей согласно их соответствующим мандатам (пункт 5).
Our purpose in emphasizing such an indelible memory is not to perpetuate hatred but to use history as a mirror and to look into the future. Когда мы возвращаемся к этим неизгладимым из нашей памяти воспоминаниям, наша цель состоит не в том, чтобы увековечить ненависть, а в том, чтобы использовать историю, как зеркало и заглянуть в будущее.
Some delegations underlined the need for the report to continue in that direction and become even more analytical so as to truly serve its intended purpose as a means of communication with the General Assembly. Некоторые делегации подчеркнули необходимость продолжения совершенствования доклада в этом направлении в целях придания ему еще более аналитического характера для того, чтобы он мог действительно выполнять свою роль в качестве средства связи Совета с Генеральной Ассамблеей.
The purpose of the questionnaire, as stated, was to seek the primary views of States members of the Committee on various legal issues relating to aerospace objects. Цель этого вопросника, как было заявлено, состояла в том, чтобы запросить предварительные мнения государств - членов Комитета по различным правовым проблемам, касающимся аэрокосмических объектов.