| Verification also served its essential purpose of creating pressure for the parties to comply with their commitments. | Деятельность по контролю преследовала и одну из своих главных целей - оказать давление на стороны, с тем чтобы добиться выполнения ими своих обязательств. |
| The purpose of Empretec is to help foster entrepreneurial capabilities and the growth of internationally competitive SMEs in developing countries. | Задача программы «Эмпретек» заключается в том, чтобы способствовать развитию предпринимательских навыков и повышению международной конкурентоспособности малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
| The purpose of this commitment is to facilitate the detection of secret nuclear activities in a non-nuclear-weapon State. | Цель этого обязательства заключается в том, чтобы позволить выявлять скрытую ядерную деятельность в каком-либо из государств, не обладающих ядерным оружием. |
| The purpose of the article is to provide predictability of market access for service suppliers and ensure the effective implementation of specific commitments. | Цель этой статьи заключается в том, чтобы обеспечить предсказуемость доступа на рынки для поставщиков услуг и эффективное осуществление конкретных обязательств. |
| The purpose of this document is to outline the terms of references for the International Trade & Business Processes Group. | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы изложить круг ведения Группы по международным торговым и деловым операциям. |
| The purpose of this summary is to briefly introduce the proposals and reference the documents. | Цель настоящего резюме заключается в том, чтобы кратко изложить эти предложения и указать ссылки на соответствующие документы. |
| It was important to ensure that they would not be used to defeat the object and purpose of the treaty. | Важно обеспечить, чтобы они не использовались для противодействия объекту и цели договора. |
| The purpose of the present report is to summarize the general debate. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы представить резюме общих обсуждений. |
| They should be in balance to ensure that their overall purpose is accomplished. | Чтобы обеспечить реализацию их общей цели, они должны быть сбалансированы. |
| The purpose of these questions is to provide Member States with ideas on how to improve occupant protection. | Данные вопросы приведены для того, чтобы ознакомить государства-члены с мнениями относительно совершенствования защиты лиц, находящихся в транспортном средстве. |
| To move on to substance, we need clarity of purpose, political will and resilience. | Чтобы перейти к существу, нам нужно иметь четкую целеустремленность, политическую волю и стойкость. |
| The purpose of this report is to update the Commission on Narcotic Drugs on progress being made in implementing the resolution. | Цель данного доклада состоит в том, чтобы представить Комиссии по наркотическим средствам обновленные данные о прогрессе, достигнутом в осуществлении этой резолюции. |
| The purpose of the draft resolution was to demonstrate the determination of States to prevent such violations in the future. | Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы продемонстрировать решимость государств положить конец практике подобных нарушений в будущем. |
| I had thought that the purpose of revisiting paragraphs 8 and 9 was to insert "2006". | Я полагала, что цель возвращения к пунктам 8 и 9 заключается в том, чтобы добавить в них слова «2006 год». |
| The purpose was to encourage local experiments to find easier ways of combining work and family life in the Netherlands. | Цель состояла в том, чтобы способствовать осуществлению на местах экспериментальных программ по содействию совмещению производственных и семейных обязанностей в Нидерландах. |
| The primary objective of this legislation is to prevent people entering into matrimony for the sole purpose of obtaining residence in the Netherlands. | Главная цель этого Закона состоит в том, чтобы предотвратить заключение браков с единственной целью получения вида на жительство в Нидерландах. |
| Visits contributed to ensuring that the funds received were used for the purpose intended. | Результаты поездок способствовали тому, чтобы получаемые средства использовались в соответствии с поставленными целями. |
| The sole purpose of the wall was to create an artificial frontier to further confine the population of the occupied territories. | Единственной целью этого сооружения является создание искусственной границы, для того чтобы еще больше изолировать население оккупированных территорий. |
| The purpose of creating lists of offending parties has been, above all, to ensure accountability of those parties. | Цель создания списков нарушителей состояла прежде всего в том, чтобы обеспечить возможность призвать их к ответу. |
| Indeed, the central purpose of the Protocol is to eliminate the need for any such trigger, as was contained in the 1994 Convention. | Главная цель Протокола заключается в том, чтобы ликвидировать необходимость такого пускового механизма, который содержался в Конвенции 1994 года. |
| It would also offer a chance to enhance commonality of purpose and to avoid duplication among multilateral agencies. | Диалог также предоставит шанс для того, чтобы подтвердить единство целей и предотвратить дублирование усилий многосторонних организаций. |
| That document's purpose is to enhance the effectiveness of the United Nations and consolidate its mission in the modern world. | Цель этого документа состоит в том, чтобы повысить эффективность Организации Объединенных Наций и укрепить ее миссию в современном мире. |
| The main purpose of the 2005 world summit was to review the implementation of the Millennium Declaration. | Основная цель всемирного саммита 2005 года заключалась в том, чтобы провести обзор выполнения Декларации тысячелетия. |
| The purpose of States parties' periodic reports was to show how the situation with respect to racial discrimination had evolved. | Цель представления государствами-участниками периодических докладов состоит в том, чтобы показать, как изменяется положение в области расовой дискриминации. |
| The purpose of the programme will be to make the existing system more efficient pending consideration of the recommendations of the Redesign Panel. | Цель этой программы будет состоять в том, чтобы повысить эффективность существующей системы, пока идет рассмотрение рекомендаций Группы по реорганизации. |