Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of both publications is to assist governments, at both the national and local levels, in implementing appropriate land-use planning measures in areas prone to natural disasters. Цель обеих публикаций заключается в том, чтобы оказать помощь правительствам как на национальном, так и на местном уровнях в осуществлении надлежащих мер в области планирования землепользования в районах, подверженных природным бедствиям.
One purpose of the visits is to attempt to locate groups of people who may have been denied access to the rationing system. Одна из целей посещений состоит в том, чтобы попытаться обнаружить группы людей, которым, возможно, было отказано в доступе к системе выдачи пайков.
The purpose of the project is to collect and make available practical information on the organization and conduct of elections that can be consulted by election administrators worldwide. Цель этого проекта заключается в том, чтобы собрать и распространить практическую информацию об организации и проведении выборов, которой могли бы пользоваться сотрудники по административному обеспечению выборов во всем мире.
Experience has shown that special rapporteurs have presented objective reports, whose basic purpose is to determine whether or not specific actions are consistent with international declarations and agreements. Накопленный опыт свидетельствует о том, что докладчики действуют объективно при подготовке своих докладов, которые по своей сути сводятся к тому, чтобы определить, соответствуют ли какие-то конкретные действия международным декларациям и документам.
The purpose of the guide is to assist legislators in modernizing their legislations with a view to facilitating private capital participation in the construction of public infrastructure projects. Руководство призвано помочь законодательным органам в обновлении своего законодательства, с тем чтобы создать благоприятные условия для привлечения частного капитала в целях строительства государственных объектов инфраструктуры.
It was for the very purpose of minimizing the negative effects of such an enlargement that Russia decided to sign the Founding Act. И именно для того, чтобы свести к минимуму негативные последствия такого расширения, Россия пошла на подписание Основополагающего акта.
The essential purpose, however, is surely to pave the way for a discussion on the subject and to promote an exchange of ideas on those questions. Но главное состояло в том, чтобы открыть дискуссию по этому теме и стимулировать тем самым обмен идеями по этим представляющим интерес вопросам.
The purpose of the Workshop was to review experience in different areas to determine how participation might be encouraged so that social integration could be promoted. Цель проведенного семинара заключалась в том, чтобы проанализировать опыт, накопленный в различных областях, и определить, каким образом можно добиться более широкого участия, с тем чтобы оказать содействие социальной интеграции.
The audit may highlight concerns with the process itself but it's main purpose is to check that staff are following the documentation. В ходе проверки могут возникнуть вопросы в отношении самого процесса, однако ее основная цель состоит в том, чтобы удостовериться, что персонал следует требованиям, закрепленным в документации.
This reservation is too comprehensive and too general to be compatible with the object and purpose of the Convention. Эта оговорка является слишком всеобъемлющей и носит слишком общий характер для того, чтобы быть совместимой с предметом и целью Конвенции.
It is in the common interest of States that a treaty is respected by all parties as to its object and purpose. Общим интересам государств отвечает то, чтобы предмет и цель договора уважались всеми сторонами.
The translation will also be revised by the staff of the Statistics Division to ensure that the translation serves the purpose for which it is intended. Кроме того, переводы будут редактироваться персоналом Статистического отдела с целью обеспечить, чтобы переводимые тексты отвечали своему целевому назначению.
The purpose of this communication was to offer United Nations military expertise for the elaboration of a security assistance plan in Burundi, as envisaged at the First Arusha Summit. Цель этого послания заключалась в том, чтобы предложить использовать военный опыт Организации Объединенных Наций при разработке плана оказания помощи в обеспечении безопасности в Бурунди, как это предусматривалось на первой Арушской встрече на высшем уровне.
The main purpose of the draft decision was to facilitate prompt decision-making in order to resolve a problem which might jeopardize the entire process of UNIDO reform. Проект решения направлен прежде всего на то, чтобы содействовать оперативному принятию решений с целью разрешить проблему, которая может поставить под угрозу срыва весь процесс реформ ЮНИДО.
The purpose of the restructuring was to provide more posts at senior grades in order to improve the career prospects of staff in language services. Цель такой реструктуризации заключалась в увеличении количества должностей более высокого класса, с тем чтобы улучшить перспективы развития карьеры для сотрудников языковых служб.
It recommended promoting broad policy coordination and convergence, so as to ensure cohesiveness and unity of purpose of the African integration process. Предлагается содействовать более широкой координации и согласованию политики, с тем чтобы обеспечить согласованность и единство цели в рамках процесса интеграции в Африке.
Together with its members, Susila Dharma International's purpose is to relieve poverty, encourage sustainable development and support human beings in realizing their potential. Цель Международной ассоциации "Сусила Дхарма", как и ее членов, заключается в том, чтобы уменьшить нищету, стимулировать устойчивое развитие и помочь людям реализовать свой потенциал.
The purpose is to enable the Commission to judge on the level of adoption of the acquis communautaire in the different domains. Их цель заключается в том, чтобы дать Комиссии возможность составить мнение о степени признания достижений Сообщества в различных областях.
Non-discriminatory, since the purpose of the treaty is to extend to all States a legally binding undertaking to renounce the production of fissile material for nuclear weapons. Недискриминационному, поскольку его цель состоит в том, чтобы распространить на все государства юридически связывающее обязательство относительно отказа от производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
It is both appropriate and necessary, therefore, that the United Nations seize the opportunity to provide leadership and purpose to the growing international effort in this area. Поэтому целесообразно и необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций воспользовалась возможностью обеспечить руководство и целеуказание для расширяющихся международных усилий в этой области.
The purpose of the present plan of action is to build upon these and develop a coherent strategy to promote a culture of peace. Цель рассматриваемого плана действий состоит в том, чтобы, опираясь на вышеуказанные инициативы, разработать последовательную стратегию формирования культуры мира.
They are wide-ranging in scope and need to be defined and refined if they are to serve any practical purpose. Речь идет о широкомасштабных мерах, которые нуждаются в более точной формулировке и доработке, с тем чтобы они могли служить конкретным практическим целям.
But the essential purpose of the United Nations humanitarian machinery is not to secure broad bureaucratic consensus at any cost. Но основная цель механизма Организации Объединенных Наций в гуманитарной области заключается не в том, чтобы любой ценой обеспечить широкий консенсус на административном уровне.
Export controls have no purpose other than to prevent the irresponsible spread of materials, equipment and technologies that might be used in breach of the aims of non-proliferation. Единственное назначение контроля за экспортом состоит в том, чтобы предотвращать безответственное распространение материалов, оборудования и технологий, которые могут использоваться в нарушение целей нераспространения.
However, the purpose of my presence here today cannot be merely to transmit data and statistics on the past year's work. Тем не менее я присутствую здесь сегодня не просто для того, чтобы представить цифры и статистические данные о работе в прошлом году.