Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of our present exercise must therefore be to look, in the context of the annual report of the Security Council, at what improvements can be made within the framework of the current legal balance. Таким образом, цель нашей нынешней деятельности должна состоять в том, чтобы в контексте ежегодного доклада Совета Безопасности рассмотреть вопрос о том, что можно улучшить в рамках нынешнего правового баланса.
The purpose and core provision of the draft protocol is to secure new commitments on the part of the industrialized countries to decrease their emissions of greenhouse gases by at least 20 per cent by the year 2005. Цель и основное положение этого проекта протокола заключается в том, чтобы гарантировать взятие на себя промышленно развитыми странами новых обязательств по уменьшению выбросов парниковых газов, по крайней мере, на 20 процентов к 2005 году.
The purpose of the meeting will be to analyse the proposals for the implementation of the Regional Latin American and Caribbean Plan of Action on Population and Development, in the light of the results of the Cairo Conference. Цель заседания состоит в том, чтобы проанализировать предложения по осуществлению регионального Плана действий стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области народонаселения и развития в свете результатов Каирской конференции.
The purpose of the paper is to help clarify the scope of population IEC activities in the context of the programme approach and to stress the various operational levels of IEC strategies. Цель этого доклада состоит в том, чтобы помочь прояснить сферу охвата мероприятий в области ИПК по вопросам народонаселения в контексте программного подхода и особо подчеркнуть различные оперативные уровни стратегий ИПК.
The primary purpose of the Second Optional Protocol is to extend the scope of the substantive obligations undertaken under the Covenant, as they relate to the right to life, by prohibiting execution and abolishing the death penalty. Основная цель второго Факультативного протокола состоит в том, чтобы расширить рамки основных обязательств, принятых по Пакту, в том плане, в каком они касаются права на жизнь, посредством отмены смертной казни и запрещения вынесения смертных приговоров 5/.
Article 109, on "Private Ownership", guarantees ownership of private property, within the limits established by law, in the light of its economic and social purpose, so as to make it available to everybody. Статья 109 "О частной собственности" гарантирует право на собственность, содержание и размеры которой определяются законом с учетом ее экономической и социальной функции, с тем чтобы сделать ее доступной для всех.
The purpose of the report is to suggest certain topics that may require additional discussion and to highlight some key proposals that the Working Group may wish to consider in order to promote international cooperation in the transfer of environmentally sound technologies. Цель доклада заключается в том, чтобы предложить некоторые темы, которые могут потребовать дополнительных обсуждений, и высветить ряд ключевых предложений, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть в интересах развития международного сотрудничества в области передачи экологически безопасных технологий.
The purpose of this document is to describe the various activities to be conducted in this field and to outline UNESCO's contribution to the building of a new democratic and non-racial society in South Africa. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы указать различные будущие мероприятия в данной области и охарактеризовать вклад ЮНЕСКО в дело создания нового демократического и нерасового общества в Южной Африке.
The purpose behind the above illustration and historic account is to justify our expectations from the world community and to call upon it to keep faith in our nation and its foresightedness - to keep trust in our nation as an element of peace, friendship and peaceful coexistence. Цель вышеперечисленных примеров и исторического экскурса состоит в том, чтобы обосновать ожидания, которые мы возлагаем на международное сообщество, и призвать его сохранять веру в нашу нацию и ее предвидение, сохранять доверие к нашей нации в качестве элемента мира, дружбы и мирного сосуществования.
This means that the purpose of the present exercise should be to disseminate information to States on the substantive work done by the Court during the past year so that we can make an objective and direct assessment of the cases that are brought before the Court. Это означает, что целью нынешнего заседания должно быть распространение информации среди государств о проделанной Судом работе по существу за прошедший год, с тем чтобы мы могли объективно и непосредственно оценить те дела, которые рассматриваются в Суде.
The purpose of my statement is to highlight the issues of particular interest to my delegation and to point to the ideas we consider important to bear in mind in our future work. Цель моего выступления будет состоять в том, чтобы высветить те вопросы, которые представляют особый интерес для моей делегации, и отметить те идеи, которые, по нашему мнению, важны для нашей будущей работы.
The criterion of purpose was too subjective and the criterion relating to the nature of the contract, while essential, was too vague to be applicable in all cases. Критерий цели является одним из весьма субъективных элементов, и критерий, касающийся характера контракта, хотя и имеет важное значение, является слишком неопределенным для того, чтобы применяться во всех случаях.
The purpose of the meetings had been to inform interested citizens about the preparatory process for the Fourth World Conference on Women and to elicit information about the status of women in the United States and the concerns of activist women and non-governmental organizations. Цель совещания состояла в том, чтобы информировать заинтересованных граждан о подготовительном процессе к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и собрать информацию о положении женщин в Соединенных Штатах и о тех проблемах, которые интересуют женщин-активисток и неправительственные организации.
English Page The purpose of the present submission is to identify the resources needed to put IMIS in place throughout the Organization quickly so that the Organization can begin to benefit from the significant management support capability of the system. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы определить ресурсы, необходимые для оперативного внедрения ИМИС во всей Организации, с тем чтобы она могла начать пользоваться теми значительными возможностями, которые предоставляет система в плане содействия процессу управления.
The purpose of paragraph 3 was to take into account the particular experiences of the 22 Members that had emerged from the former Soviet Union, the former Republic of Yugoslavia and former Czechoslovakia. Цель пункта З состоит в том, чтобы принять во внимание конкретный опыт 22 государств-членов, образовавшихся вместо бывшего Советского Союза, бывшей республики Югославии и бывшей Чехословакии.
If the budgetary process was to serve its true purpose of providing for the future and not for the past, budget documents must be submitted before the time period which they were intended to cover. Для того чтобы процесс подготовки бюджетов служил своей действительной цели составления сметы расходов на будущие, а не на прошедшие периоды, бюджетные документы должны представляться до начала того периода, который они должны охватывать.
The members of the Committee knew that the real purpose of the report was to slander the political, constitutional and legal system of Cuba and provide a pretext for the submission of the draft resolution which the United States had already prepared. Члены Комитета знают, что реальная цель этого доклада заключается в том, чтобы оклеветать политическую, конституционную и юридическую систему Кубы и дать предлог для представления проекта резолюции, который Соединенные Штаты уже приготовили.
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said it was his understanding that the purpose of the current meeting was to hear a summary by the Chairman of the views already expressed at the 12th meeting or subsequently submitted in writing. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что он полагал, что цель нынешнего заседания заключается в том, чтобы заслушать краткую информацию Председателя о мнениях, которые были высказаны на 12-м заседании или представлены впоследствии в письменном виде.
They further requested the removal of those reservations that were incompatible with the objective and purpose of the Convention and for a precise and narrow formulation of the others. Они просили далее снять те оговорки, которые несовместимы с целями и задачами Конвенции, и обеспечить, чтобы другие оговорки были сформулированы более четко и изложены в более сжатой форме.
Our purpose in making it is to maximize the pressure on the Karadzic Serbs to accept and implement the Contact Group peace plan, while allowing more time for the pressure to have its impact before the de facto lifting. Предлагая это, мы преследуем цель оказания максимального давления на сербов Караджича, с тем чтобы они приняли мирный план Контактной группы и выполняли его, в то же время обеспечивая больше времени для того, чтобы давление подействовало до того, как будет отменено эмбарго де-факто.
In the case dealt with in this article, if a worker gives grounds for dismissal in accordance with Article 77 of this Code, the employer shall institute employment contract cancellation proceedings for the sole purpose of obtaining authorization for dismissal. Кроме того, если какой-либо трудящийся увольняется в соответствии с перечисленными в статье 77 настоящего Кодекса положениями, то предприниматель возбуждает дополнительное дело о прекращении трудового соглашения лишь для того, чтобы получить разрешение на увольнение такого трудящегося .
The retention of the words in square brackets could serve the purpose of indicating that foreign tax and social security claims were not subsumed in the general reference to "foreign creditors" made earlier in paragraph (1). Сохранение слов в квадратных скобках может послужить тому, чтобы указать, что иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению не охвачены общей ссылкой на "иностранных кредиторов", сделанной ранее в пункте 1.
Concern was expressed that those reservations that were contrary to the objective and purpose of the Convention gave grounds to question the entry into force of the Convention by those countries whose commitment to the human rights of women was limited. Была выражена озабоченность относительно того, что те оговорки, которые противоречат целям и задачам Конвенции, дают странам, обязательства которых в отношении обеспечения прав человека женщин носят ограниченный характер, основание для того, чтобы подвергать сомнению ее вступление в силу.
Ms. AOUIJ said that the main purpose of the proposed amendment was to convey to States parties the message that the Committee was vigilant about women's human rights and to draw their attention to problems in the implementation of the Convention. Г-жа АУИДЖ говорит, что основная цель предлагаемой поправки состоит в том, чтобы дать понять государствам-участникам, что Комитет стоит на страже прав человека женщин, и привлечь их внимание к проблемам, связанным с осуществлением Конвенции.
In fact, if that's all that lies beyond this barrier, what purpose is there in risking lives to pierce it? В самом деле, если только это лежит за барьером какой смысл рисковать жизнью, чтобы преодолеть его.