Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The Group emphasized that the purpose of the Register is to prevent destabilizing accumulations of weapons, enhance confidence, promote stability and increase international peace and security. Группа подчеркнула, что предназначение Регистра состоит в том, чтобы предотвращать дестабилизирующее накопление вооружений, укреплять доверие, способствовать стабильности и укреплять международный мир и безопасность.
The purpose of all the new laws and measures adopted or proposed was to take the country out of the abyss into which it had been plunged by the genocide. Цель всех принимаемых или предлагаемых новых законов и мер состоит в том, чтобы вывести страну из того хаоса, в который она была ввергнута в результате геноцида.
The purpose of such a code is neither to duplicate or compete with the initiatives dealing with this specific issue, nor to oppose them. Что касается цели такого кодекса, то тут нет речи ни о том, чтобы дублировать инициативы, касающиеся конкретно этой проблемы, или конкурировать с ними, ни о том, чтобы противодействовать им.
Particular attention should be given to making towns more friendly towards children and the older persons, with the purpose of increasing their participation in urban life through a better planning of services and facilities, also taking into account safety issues. Особое внимание следует уделять тому, чтобы города в большей степени отвечали потребностям детей и людей пожилого возраста с целью расширения их участия в городской жизни посредством улучшения планирования услуг и учреждений, а также принимая во внимание вопросы безопасности.
The purpose of the inventory was to facilitate the flow of information on ongoing international projects and coordination among donors and investors in land administration systems in the ECE region. Цель этого перечня заключается в том, чтобы облегчить поток информации о проводимых международных проектах и координацию деятельности доноров и инвесторов в системах управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК.
Rather, the purpose of the list is to identify those topics that must not be omitted if developing countries are to be fully included in the world trading system on an equitable basis. Скорее, цель этого перечня заключается в указании тем, которые обязательно должны быть рассмотрены, чтобы обеспечить всестороннюю интеграцию развивающихся стран в мировую торговую систему на равноправной основе.
Some members pointed out that funds would be required to facilitate implementation of the IPOA and it was proposed that FAO should consider providing Regular Programme funds for the purpose and seek extrabudgetary funding, as appropriate. Некоторые члены Комитета указали, что для содействия в осуществлении МПД потребуются финансовые средства, и было предложено, чтобы ФАО рассмотрела вопрос о выделении на эти цели средств по линии регулярной программы и изыскивала в надлежащих случаях источники внебюджетного финансирования.
The purpose was to address the main issues in social housing at all levels, to share experience and best practices among ECE member countries, and to agree on priority directions and on possible future activities. Цель заключалась в том, чтобы рассмотреть основные аспекты проблемы социального жилья на всех уровнях, провести обмен опытом и передовой практикой между странами - членами ЕЭК, а также согласовать приоритетные направления действий и возможные будущие мероприятия.
The evolution of the global telecommunications market will be monitored on an ongoing basis to re-evaluate the purpose, usefulness and cost effectiveness of the United Nations network. Будет обеспечиваться постоянное наблюдение за развитием глобального рынка телекоммуникаций, с тем чтобы регулярно оценивать назначение, полезность и экономичность сети Организации Объединенных Наций.
The purpose of the report is to brief the Statistical Commission on the establishment, work programme and organization of the Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century. Цель доклада состоит в том, чтобы проинформировать Статистическую комиссию о создании, программе работы и организационной структуре консорциума «Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке».
It will have served a useful purpose if it stimulates further research and further thought on this matter in order to enhance the enjoyment of human rights and freedoms of all human beings without any discrimination. Данный доклад окажется полезным, если он будет способствовать проведению дополнительных исследований и изучению данного вопроса, чтобы все лица могли более широко пользоваться правами человека и свободами, без какой-либо дискриминации.
The purpose of that meeting will be to outline the strategy of the Group for the next few years and to set its strategic medium-term goals, bearing in mind the developments in the field of social statistics, as mentioned above. Цель этого совещания будет состоять в том, чтобы наметить стратегию Группы на следующие несколько лет и определить ее стратегические среднесрочные цели с учетом упомянутых выше тенденций в области социальной статистики.
Several NFCs stressed the preliminary status of present draft maps and did not wish these data or maps to be used for any policy purpose at this point. Несколько НКЦ обратили внимание на предварительный характер нынешних проектов карт и высказали пожелание о том, чтобы соответствующие данные или карты не использовались в данный момент для каких-либо политических целей.
The purpose of the workshop was to sensitise participants to the marketing of forest products, specifically non-wood forest products. Цель этого рабочего совещания состояла в том, чтобы ознакомить участников с методами сбыта лесных товаров, особенно недревесных лесных товаров.
In this respect, also, the international community has an important role to play; instead of paying tribute to and enriching those who oppose the Government with undemocratic and illegitimate means, we must make it clear that the alternative to unity of purpose is marginalization. В этом отношении международное сообщество также призвано сыграть важную роль; вместо того, чтобы воздавать должное, а подчас и обогащать тех, кто противостоит правительству, используя недемократичные и незаконные средства, мы должны ясно дать понять, что альтернативой единству цели является маргинализация.
While it is not the purpose of the Annex to make any recommendations for changes to a State's law relating to intellectual property, as mentioned above, it may have an impact on that law. Хотя цель приложения не заключается в том, чтобы служить источником каких-либо рекомендаций в отношении изменений в законодательстве государств, касающемся интеллектуальной собственности, о чем говорилось выше, оно, тем не менее, может оказывать воздействие на это законодательство.
The purpose of the proposed Act is to qualify immigrants to prepare them for integration into regular working life or education, instead of being passive recipients of social welfare. Цель предлагаемого закона состоит в том, чтобы иммигранты приобрели соответствующую подготовку к обычной трудовой жизни или получению образования, вместо того чтобы быть пассивными получателями помощи по линии социального обеспечения.
Mr. Amor said that the purpose of the dialogue was to ensure that all laws of the State party conformed with the provisions of the Covenant. Г-н Амор говорит, что цель диалога состоит в обеспечении того, чтобы все законы государства-участника соответствовали положениям Пакта.
The purpose of the discussion was therefore to see how the role of the Office could be strengthened in pursuit of the realization of the right to development. Поэтому цель обсуждения заключалась в том, чтобы определить пути усиления роли Управления в дальнейшем осуществлении права на развитие.
The purpose of the conference was to explore ways of strengthening protection of the human rights of trafficking victims, as well as improving efforts in combating organized crime networks. Цель Конференции заключалась в том, чтобы изыскать пути повышения эффективности защиты прав человека лиц, являющихся объектом торговли, а также усовершенствовать усилия по борьбе с организованными преступными группировками.
The purpose of his statement, he said, would be to show that the application of a genuine minority protection regime would support the elimination of racial discrimination. По его словам, цель его выступления будет состоять в том, чтобы показать, что применение истинного режимы защиты меньшинств способствовало бы ликвидации расовой дискриминации.
Their purpose is to assist States parties in fulfilling their reporting obligations and to provide greater interpretative clarity as to the intent, meaning and content of the Covenant. Их цель состоит в том, чтобы оказать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств по представлению докладов и в обеспечении более широкой толковательной ясности цели, значения и содержания Пакта.
The purpose of the visit was to assess progress in the peacebuilding process and to identify key priorities for further engagement by the Peacebuilding Commission, including in the elections in 2010. Цель моего визита состояла в том, чтобы дать оценку прогресса, достигнутого в процессе миростроительства, и определить ключевые приоритеты дальнейшей работы Комиссии по миростроительству в Бурунди, в том числе в организации выборов в 2010 году.
Its purpose should be the revival of a working economy in the world so as to permit the emergence of political and social conditions in which free institutions can exist. Ее цель заключается в восстановлении эффективно действующей экономики в мире, с тем чтобы создать политические и социальные условия, в которых могут существовать свободные институты.
The majority of offices were found to maintain adequate control over the contracting process, so that the purpose of contracting to provide additional human resource support for the advancement of programme implementation or office administration was achieved. Согласно полученным результатам, большинство отделений осуществляют надлежащий контроль за процессом заключения контрактов, с тем чтобы подрядчики привлекались для достижения поставленных целей - получить дополнительные людские ресурсы для ускорения хода осуществления программ или обеспечить административное управление отделением.