Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The sole purpose of all weaponry is to inflict injury or take lives. Единственная цель любого оружия сводится к тому, чтобы убивать или калечить людей.
The sponsors' purpose is to focus on actions that are required now. Цель авторов заключается в том, чтобы сосредоточиться на ныне необходимых мерах.
The purpose of such a mechanism would be to ensure that the convention was not rendered devoid of content through excessive reservations. Цель такого механизма будет заключаться в обеспечении того, чтобы конвенция не оказалась выхолощенной вследствие чрезмерного числа оговорок.
The purpose of these passports (travel documents) was to help their holders to travel freely throughout the world. Цель выдачи паспортов (проездных документов) заключалась в том, чтобы их владельцы могли свободно передвигаться по всему миру.
Its purpose is to help students understand the importance of human rights and fundamental rights in prison administration. Цель этой подготовки состоит в том, чтобы помочь учащимся осознать важность соблюдения прав человека и основных прав лиц, отбывающих наказание.
The purpose is to gnaw at Sami identity and to cloud and deny the existence of a Sami culture. Цель ассоциации состоит в том, чтобы размыть саамскую самобытность, завуалировать и опровергнуть существование саамской культуры.
The purpose is to show the many variations in the laws protecting the rights of the child at State level. Цель состоит в том, чтобы показать наличие многочисленных расхождений в законах, обеспечивающих защиту прав детей на уровне штатов.
The purpose of the bulletin was to provide guidance to UNDP staff on organizational values and unacceptable conduct and performance. Цель бюллетеня состоит в том, чтобы сориентировать сотрудников ПРООН в вопросах, связанных с ценностями организации и неприемлемым поведением и исполнением своих обязанностей.
The purpose of VRDP is to assist persons with disabilities in gaining employment. Цель ППРИ состоит в том, чтобы оказывать помощь инвалидам в трудоустройстве.
The purpose behind this action would be to prevent us from taking an appropriate decision in our supreme national interest. Цель таких действий состояла бы в том, чтобы помешать нам принять надлежащие решения, отвечающие нашим высшим национальным интересам.
The essence and purpose of the CTBT is also, and above all, to curb vertical proliferation. Суть и цель ДВЗИ заключается также, да и прежде всего, в том, чтобы положить конец вертикальному распространению.
Their principal purpose had been to distinguish between different types of activities. Замысел состоял в том, чтобы разграничить различные виды мероприятий.
In order for the Court to accomplish its intended purpose, several steps still needed to be taken. С тем чтобы суд мог выполнять ту цель, которая, по замыслу, перед ним ставится, все еще требуется предпринять несколько шагов.
The purpose of diplomatic privileges and immunities was to enable diplomatic and consular representatives to perform their duties effectively and without hindrance. Цель дипломатических привилегий и иммунитетов заключается в том, чтобы обеспечить дипломатическим и консульским представителям эффективно и беспрепятственно выполнять свои обязанности.
The purpose of this definition is to give indications for identifying a negotiable transport document by scrutinizing its face. Цель данного определения заключается в том, чтобы дать указания относительно идентификации оборотного транспортного документа на основе анализа его внешних признаков.
Through the Forum on Racism in Education, the Commission intends to develop a racial index with the purpose of proposing informed intervention. В рамках Форума по проблеме расизма в сфере образования Комиссия намеревается разработать индекс межрасовых отношений, с тем чтобы предложить обоснованные решения.
The purpose of central control of air conditioning in an emergency is to slow down the spread of fire and smoke in wagons. Предназначение системы центрального управления кондиционированием воздуха состоит в том, чтобы в случае возникновения аварийной ситуации обеспечивать снижение скорости распространения огня и дыма в вагонах.
The purpose of determining the commencement and termination of conciliation proceedings, was to indicate clearly the basis for suspending the limitation period. Цель определения на-чала и прекращения согласительной процедуры заключается в том, чтобы четко указать основания для приостановления течения исковой давности.
The purpose of evaluating unremunerated work was to include such work in the national budget. Цель проведения оценки неоплачиваемого труда состоит в том, чтобы учесть этот труд в национальном бюджете.
The content of the report should be more analytical to serve the purpose of accountability. Для целей обеспечения отчетности необходимо, чтобы доклад был более аналитическим по своему характеру.
The purpose of this document is to permit the mixed loading of all organic peroxides. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы разрешить совместную погрузку всех типов органических пероксидов.
The purpose of the slotting system was precisely to avoid the large overruns of the past by ensuring greater predictability. Цель системы графиков заключается именно в том, чтобы избегать значительного перерасхода средств, имевшего место в прошлом, путем обеспечения большей предсказуемости.
The main purpose of the seminars was to bring together human resources experts to share their views on various issues of staff policies. Главная цель семинаров заключалась в том, чтобы свести воедино экспертов по людским ресурсам с целью обмена мнениями по различным вопросам кадровой политики.
It was not the purpose of the variant to effectively amend or otherwise affect the application of any other international convention. Он не направлен на то, чтобы изменить или иным образом затронуть применение любых других международных конвенций.
It was not the purpose of the draft article to amend any other international convention. Цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы изменить какие-либо другие международные конвенции.