| The sole purpose of all weaponry is to inflict injury or take lives. | Единственная цель любого оружия сводится к тому, чтобы убивать или калечить людей. |
| The sponsors' purpose is to focus on actions that are required now. | Цель авторов заключается в том, чтобы сосредоточиться на ныне необходимых мерах. |
| The purpose of such a mechanism would be to ensure that the convention was not rendered devoid of content through excessive reservations. | Цель такого механизма будет заключаться в обеспечении того, чтобы конвенция не оказалась выхолощенной вследствие чрезмерного числа оговорок. |
| The purpose of these passports (travel documents) was to help their holders to travel freely throughout the world. | Цель выдачи паспортов (проездных документов) заключалась в том, чтобы их владельцы могли свободно передвигаться по всему миру. |
| Its purpose is to help students understand the importance of human rights and fundamental rights in prison administration. | Цель этой подготовки состоит в том, чтобы помочь учащимся осознать важность соблюдения прав человека и основных прав лиц, отбывающих наказание. |
| The purpose is to gnaw at Sami identity and to cloud and deny the existence of a Sami culture. | Цель ассоциации состоит в том, чтобы размыть саамскую самобытность, завуалировать и опровергнуть существование саамской культуры. |
| The purpose is to show the many variations in the laws protecting the rights of the child at State level. | Цель состоит в том, чтобы показать наличие многочисленных расхождений в законах, обеспечивающих защиту прав детей на уровне штатов. |
| The purpose of the bulletin was to provide guidance to UNDP staff on organizational values and unacceptable conduct and performance. | Цель бюллетеня состоит в том, чтобы сориентировать сотрудников ПРООН в вопросах, связанных с ценностями организации и неприемлемым поведением и исполнением своих обязанностей. |
| The purpose of VRDP is to assist persons with disabilities in gaining employment. | Цель ППРИ состоит в том, чтобы оказывать помощь инвалидам в трудоустройстве. |
| The purpose behind this action would be to prevent us from taking an appropriate decision in our supreme national interest. | Цель таких действий состояла бы в том, чтобы помешать нам принять надлежащие решения, отвечающие нашим высшим национальным интересам. |
| The essence and purpose of the CTBT is also, and above all, to curb vertical proliferation. | Суть и цель ДВЗИ заключается также, да и прежде всего, в том, чтобы положить конец вертикальному распространению. |
| Their principal purpose had been to distinguish between different types of activities. | Замысел состоял в том, чтобы разграничить различные виды мероприятий. |
| In order for the Court to accomplish its intended purpose, several steps still needed to be taken. | С тем чтобы суд мог выполнять ту цель, которая, по замыслу, перед ним ставится, все еще требуется предпринять несколько шагов. |
| The purpose of diplomatic privileges and immunities was to enable diplomatic and consular representatives to perform their duties effectively and without hindrance. | Цель дипломатических привилегий и иммунитетов заключается в том, чтобы обеспечить дипломатическим и консульским представителям эффективно и беспрепятственно выполнять свои обязанности. |
| The purpose of this definition is to give indications for identifying a negotiable transport document by scrutinizing its face. | Цель данного определения заключается в том, чтобы дать указания относительно идентификации оборотного транспортного документа на основе анализа его внешних признаков. |
| Through the Forum on Racism in Education, the Commission intends to develop a racial index with the purpose of proposing informed intervention. | В рамках Форума по проблеме расизма в сфере образования Комиссия намеревается разработать индекс межрасовых отношений, с тем чтобы предложить обоснованные решения. |
| The purpose of central control of air conditioning in an emergency is to slow down the spread of fire and smoke in wagons. | Предназначение системы центрального управления кондиционированием воздуха состоит в том, чтобы в случае возникновения аварийной ситуации обеспечивать снижение скорости распространения огня и дыма в вагонах. |
| The purpose of determining the commencement and termination of conciliation proceedings, was to indicate clearly the basis for suspending the limitation period. | Цель определения на-чала и прекращения согласительной процедуры заключается в том, чтобы четко указать основания для приостановления течения исковой давности. |
| The purpose of evaluating unremunerated work was to include such work in the national budget. | Цель проведения оценки неоплачиваемого труда состоит в том, чтобы учесть этот труд в национальном бюджете. |
| The content of the report should be more analytical to serve the purpose of accountability. | Для целей обеспечения отчетности необходимо, чтобы доклад был более аналитическим по своему характеру. |
| The purpose of this document is to permit the mixed loading of all organic peroxides. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы разрешить совместную погрузку всех типов органических пероксидов. |
| The purpose of the slotting system was precisely to avoid the large overruns of the past by ensuring greater predictability. | Цель системы графиков заключается именно в том, чтобы избегать значительного перерасхода средств, имевшего место в прошлом, путем обеспечения большей предсказуемости. |
| The main purpose of the seminars was to bring together human resources experts to share their views on various issues of staff policies. | Главная цель семинаров заключалась в том, чтобы свести воедино экспертов по людским ресурсам с целью обмена мнениями по различным вопросам кадровой политики. |
| It was not the purpose of the variant to effectively amend or otherwise affect the application of any other international convention. | Он не направлен на то, чтобы изменить или иным образом затронуть применение любых других международных конвенций. |
| It was not the purpose of the draft article to amend any other international convention. | Цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы изменить какие-либо другие международные конвенции. |