| The purpose of the policy dialogues is to shape poverty reduction strategy formulation to reach the poorest groups. | Цель таких диалогов заключается в обеспечении разработки стратегий сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы охватывать соответствующей деятельностью беднейшие группы населения. |
| One purpose of the present paper is to isolate some of the most relevant findings and recommendations of my earlier writings. | Одна из целей настоящего документа заключается в том, чтобы выделить из моих предыдущих письменных суждений некоторые наиболее актуальные выводы и рекомендации. |
| The primary purpose of the national reports is to provide a useful planning tool for countries. | Основная цель национальных докладов заключается в том, чтобы они стали для стран полезным инструментом в их деятельности по планированию. |
| It is important that the regulation concerning statistics and confidentiality is clear and well suited to its purpose. | Важно, чтобы регламентирующие нормы, касающиеся статистики и конфиденциальности, были ясными и четко соответствовали своей цели. |
| Its purpose is to inform the Executive Board of the status of the TTF mechanism and program orientation and impacts to date. | Его цель заключается в том, чтобы информировать Исполнительный совет о состоянии механизма ТЦФ, ориентации программ и достигнутых до настоящего времени результатах. |
| The purpose of the amended rule is to restrict forcible, unlawful, immoral and fraudulent inducement for conversion. | Цель измененной нормы заключается в том, чтобы предупредить насильственное, незаконное, безнравственное и осуществляемое с помощью обмана понуждение к смене религии. |
| The watchword and the purpose of the Convention was putting an end to suffering. | Лозунг и цель Конвенции состояли в том, чтобы положить конец страданиям. |
| The main purpose of the working paper was to assist the Special Committee in this endeavour. | Основная цель рабочего документа состоит в том, чтобы помочь Специальному комитету в работе над этим вопросом. |
| The purpose of the proposed provision was to establish the pattern of holding sessions in the spring. | Цель предлагаемого положения состоит в том, чтобы установить процедуру проведения сессий весной. |
| Therefore, the purpose of the present review is not to create a perception that most claimants are dishonest. | Поэтому цель настоящего обзора не заключается в том, чтобы создать впечатление о нечестности большинства заявителей. |
| It had reaffirmed that the grant's purpose was to aid the reintegration of children into the staff member's home country. | Она вновь подтвердила, что цель субсидий заключается в том, чтобы помочь детям реинтегрироваться в общество родной страны сотрудника. |
| The purpose of the maintenance provision was to make it possible to continue to operate IMIS on a day-to-day basis. | Цель выделения этих ассигнований состоит в том, чтобы обеспечить возможное продолжение функционирования ИМИС на ежедневной основе. |
| The purpose of the project was to encourage young people make less traditional educational choices. | Цель этого проекта заключалась в том, чтобы побудить молодежь делать менее традиционные выборы в сфере образования. |
| The purpose of this appendix is to outline the information required in the project design document. | Цель настоящего добавления заключается в том, чтобы определить информацию, требуемую в проектно-техническом документе. |
| The doctor's fundamental role is to alleviate distress and no other motive shall prevail against this purpose. | Основополагающая роль врача заключается в том, чтобы облегчать страдания, и никакие другие мотивы не должны превалировать над этой целью112. |
| This would be an important step in ensuring that the purpose of Protocol IV is not undermined. | Это было бы важным шагом с целью обеспечить, чтобы не подрывалась цель Протокола IV. |
| The ultimate purpose of gender mainstreaming is to eradicate all the factors that reinforce the vulnerability of women in society. | В конечном счете, учет гендерной проблематики ведется для того, чтобы искоренить все факторы, способствующие уязвимости женщин в обществе. |
| The purpose is to determine an actual value by which the vehicle deceleration must rise to meet the performance requirement. | Цель заключается в определении фактического значения, до которого должно возрасти замедление транспортного средства, чтобы удовлетворять требование к эффективности торможения. |
| The purpose of such an incremental advance is not just to take action to make ourselves busy. | Цель такого продвижения вперед заключается не только в принятии мер, чтобы занять самих себя. |
| Their sole purpose was to monitor and supervise the lines of a ceasefire. | Их главная цель состояла в том, чтобы обеспечить наблюдение за прекращением огня и его соблюдение. |
| We must give it a human purpose and a human face. | Мы должны сделать так, чтобы она служила человеку и чтобы это была глобализация с человеческим лицом. |
| The purpose of the draft resolution was to revive the process, in view of the various useful contributions made on the question. | Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы возобновить данный процесс с учетом разнообразного полезного опыта, накопленного в этой области. |
| The purpose of this provision is to put the issue beyond doubt. | Цель этого положения заключается в том, чтобы снять с этого вопроса всякие сомнения. |
| The main purpose of the draft resolution is to express the support of all Member countries for the work of the High Commissioner. | Главная цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы все государства-члены заявили о своей поддержке деятельности Верховного комиссара. |
| It was recommended that the workshop should also take due account of the dual purpose of emission reporting: scientific assessments and compliance review. | Было рекомендовано, чтобы рабочее совещание также учло двуединую цель представления отчетности о выбросах: научные оценки и рассмотрение соблюдения. |