Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
One purpose of the organization is to impact on the global community by developing initiatives that will forge alliances and collaborative programs across the globe. Одна из целей Ассоциации состоит в том, чтобы оказывать влияние на мировое сообщество через инициативы по укреплению связей и выполнение совместных программ по всему миру.
For the same purpose, the Foundation organized several meetings with Chilean NGOs in order to inform them about the issues discussed at the meeting. С этой же целью Фонд организовал нескольких совещаний с участием чилийских неправительственных организаций, чтобы проинформировать их о вопросах, обсуждавшихся на совещании.
The purpose of monitoring is to gain basic knowledge of the specific aquifer, which offers an essential basis for proper management of that aquifer. Цель мониторинга состоит в том, чтобы получить базовое представление о конкретном водоносном горизонте, которое послужит необходимой основой для должного управления этим водоносным горизонтом.
The main purpose of the State Liability Act is to compensate to people direct proprietary damage and loss of income caused by officials. Основная цель Закона об ответственности государства состоит в том, чтобы компенсировать гражданам прямой ущерб собственности и потерю дохода по вине представителей властей.
The purpose of labour market training is to promote the participation of newly arrived immigrants and refugees in the labour market. Цель этой подготовки состоит в том, чтобы поощрять участие вновь прибывших иммигрантов и беженцев на рынке труда.
The United States Government has even resorted to a series of measures against my Government with the apparent purpose of furthering this aim. Правительство Соединенных Штатов пошло на ряд шагов, направленных против нашего правительства, с тем чтобы продвинуться к достижению данной цели.
The purpose is furthermore to offer individual companies a better possibility to evaluate and test the employment opportunities of the individual refugee or immigrant. Помимо этого, цель такой подготовки состоит в том, чтобы предоставить отдельным компаниям лучшие возможности по оценке и проверке трудового потенциала тех или иных беженцев и иммигрантов.
An example of a legitimate purpose, in this case, is to prevent persons changing their surnames to avoid detection by the police. В данном случае законная цель состоит в том, чтобы не дать возможность лицам, меняющим свои фамилии, скрыться от полиции.
The purpose of the Road Safety Charter is to integrate civil society into the endeavour to reach the European Union target of halving the number of road deaths by 2010. Цель Хартии безопасности дорожного движения заключается в том, чтобы обеспечить участие гражданского общества в усилиях, направленных на достижение поставленной Европейским союзом цели по снижению вдвое к 2010 году количества людей, погибающих в результате дорожно-транспортных происшествий.
While this should be the purpose of labour laws, due caution must be exercised in order not to stifle the legitimate growth of businesses and job creation. И хотя это, в принципе, задача трудового законодательства, необходимо уделять должное внимание тому, чтобы эти усилия не тормозили естественный рост предприятий и не становились препятствием для создания рабочих мест.
The purpose of the project is to train military officials to understand and apply: Задача проекта состоит в том, чтобы научить военнослужащих понимать и учитывать:
No, we come together to reflect on the past, take stock of the present and move forward in unity of purpose. Нет, мы приехали сюда для того, чтобы осмыслить прошлое, дать оценку настоящему и, будучи сплоченными единой целью, продвинуться вперед.
Worse is the purpose, which is to apply pressure on Member States to act under the pain of deprivation of funding for the Organization. Еще хуже цель такой клаузулы, заключающаяся в том, чтобы оказать на государства-члены давление, заставив их вести дела в крайне затруднительных условиях лишения Организации финансовых средств.
The key purpose of this year's gathering is to review the progress made since the Millennium Summit five years ago. В этом году основная цель нашей встречи состоит в том, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого за пятилетний период, прошедший после Саммита тысячелетия.
Meaningful institutional reforms must include measures to improve internal oversight, identify cost savings and ensure that precious resources are used for their intended purpose. Реальные организационные реформы должны включать в себя меры по улучшению внутреннего надзора, по выявлению способов экономии средств и по обеспечению того, чтобы ценные ресурсы использовались так, как это предусмотрено.
This Organization was convened to meet these challenges by harnessing the best instincts of humankind, the strength of the world, united in common purpose. Наша Организация была создана для того, чтобы быть на высоте этих вызовов на основе использования наилучших инстинктов человечества, мощи всего мира, объединившегося в достижении общей цели.
The purpose of the anti-secession law was to promote peaceful national reunification, preserve China's sovereignty and territorial integrity and safeguard the interests of the Chinese nation. Цель закона против сецессии, состоит в том, чтобы способствовать мирному воссоединению страны, сохранению суверенитета и территориальной целостности Китая и защите интересов китайского народа.
The purpose of that was to avoid potential ambiguities with regard to the fact that confidence-building measures in space could affect the legitimate interests of the users of spacecraft. Цель состояла в том, чтобы исключить возможную двусмысленность в отношении того, что меры по укреплению доверия в космической деятельности могут каким-то образом затронуть законные интересы владельцев и пользователей гражданских космических аппаратов.
The main purpose of managing ice hazard is to allow ships transiting icy waters to navigate safely and to support maritime rescue operations. Главная цель управления ледовыми рисками заключается в том, чтобы обеспечить возможность безопасной навигации судов в водах, покрытых льдом, и для поддержки операций по спасению на море.
However, it must be ensured that such conditions, limitations or exceptions do not fundamentally alter the purpose of providing for prompt and adequate compensation. Однако должно быть обеспечено, чтобы такие условия, ограничения и изъятия не изменяли коренным образом цель предоставления оперативной и адекватной компенсации.
Like the escalation of force, one purpose of providing a warning is to avoid prejudging the level of resistance that will be shown. Как и в случае эскалации силы, единственная цель предупреждения заключается в том, чтобы не предрешать вопрос об уровне сопротивления, которое будет оказано.
The main purpose of this document is to establish a strategic framework for the conservation and sustainable use of Mexico's oceans and coasts. Основная цель упомянутого документа состоит в том, чтобы определить стратегические рамки в интересах сохранения и устойчивого использования морских и прибрежных районов Мексики.
We believe that the key purpose of reforms within our Organization is to strengthen its effectiveness in solving the most urgent problems of the participating States. Мы считаем, что главная цель проведения реформ в нашей организации заключается в том, чтобы повысить ее эффективность в решении самых насущных проблем государств-участников.
We believe that the international efforts to find a negotiated solution to that problem should continue in order to strengthen confidence in the exclusively peaceful purpose of that programme. Мы считаем, что необходимо продолжить международные усилия для поиска согласованного решения этой проблемы, с тем чтобы укрепилась уверенность в исключительно мирном характере данной программы.
The purpose of linking funding to performance is not to reduce funding but to improve outcomes. Увязка финансирования с эффективностью деятельности необходима для того, чтобы добиться большей результативности, а не для того, чтобы сократить финансирование.