One purpose of the organization is to impact on the global community by developing initiatives that will forge alliances and collaborative programs across the globe. |
Одна из целей Ассоциации состоит в том, чтобы оказывать влияние на мировое сообщество через инициативы по укреплению связей и выполнение совместных программ по всему миру. |
For the same purpose, the Foundation organized several meetings with Chilean NGOs in order to inform them about the issues discussed at the meeting. |
С этой же целью Фонд организовал нескольких совещаний с участием чилийских неправительственных организаций, чтобы проинформировать их о вопросах, обсуждавшихся на совещании. |
The purpose of monitoring is to gain basic knowledge of the specific aquifer, which offers an essential basis for proper management of that aquifer. |
Цель мониторинга состоит в том, чтобы получить базовое представление о конкретном водоносном горизонте, которое послужит необходимой основой для должного управления этим водоносным горизонтом. |
The main purpose of the State Liability Act is to compensate to people direct proprietary damage and loss of income caused by officials. |
Основная цель Закона об ответственности государства состоит в том, чтобы компенсировать гражданам прямой ущерб собственности и потерю дохода по вине представителей властей. |
The purpose of labour market training is to promote the participation of newly arrived immigrants and refugees in the labour market. |
Цель этой подготовки состоит в том, чтобы поощрять участие вновь прибывших иммигрантов и беженцев на рынке труда. |
The United States Government has even resorted to a series of measures against my Government with the apparent purpose of furthering this aim. |
Правительство Соединенных Штатов пошло на ряд шагов, направленных против нашего правительства, с тем чтобы продвинуться к достижению данной цели. |
The purpose is furthermore to offer individual companies a better possibility to evaluate and test the employment opportunities of the individual refugee or immigrant. |
Помимо этого, цель такой подготовки состоит в том, чтобы предоставить отдельным компаниям лучшие возможности по оценке и проверке трудового потенциала тех или иных беженцев и иммигрантов. |
An example of a legitimate purpose, in this case, is to prevent persons changing their surnames to avoid detection by the police. |
В данном случае законная цель состоит в том, чтобы не дать возможность лицам, меняющим свои фамилии, скрыться от полиции. |
The purpose of the Road Safety Charter is to integrate civil society into the endeavour to reach the European Union target of halving the number of road deaths by 2010. |
Цель Хартии безопасности дорожного движения заключается в том, чтобы обеспечить участие гражданского общества в усилиях, направленных на достижение поставленной Европейским союзом цели по снижению вдвое к 2010 году количества людей, погибающих в результате дорожно-транспортных происшествий. |
While this should be the purpose of labour laws, due caution must be exercised in order not to stifle the legitimate growth of businesses and job creation. |
И хотя это, в принципе, задача трудового законодательства, необходимо уделять должное внимание тому, чтобы эти усилия не тормозили естественный рост предприятий и не становились препятствием для создания рабочих мест. |
The purpose of the project is to train military officials to understand and apply: |
Задача проекта состоит в том, чтобы научить военнослужащих понимать и учитывать: |
No, we come together to reflect on the past, take stock of the present and move forward in unity of purpose. |
Нет, мы приехали сюда для того, чтобы осмыслить прошлое, дать оценку настоящему и, будучи сплоченными единой целью, продвинуться вперед. |
Worse is the purpose, which is to apply pressure on Member States to act under the pain of deprivation of funding for the Organization. |
Еще хуже цель такой клаузулы, заключающаяся в том, чтобы оказать на государства-члены давление, заставив их вести дела в крайне затруднительных условиях лишения Организации финансовых средств. |
The key purpose of this year's gathering is to review the progress made since the Millennium Summit five years ago. |
В этом году основная цель нашей встречи состоит в том, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого за пятилетний период, прошедший после Саммита тысячелетия. |
Meaningful institutional reforms must include measures to improve internal oversight, identify cost savings and ensure that precious resources are used for their intended purpose. |
Реальные организационные реформы должны включать в себя меры по улучшению внутреннего надзора, по выявлению способов экономии средств и по обеспечению того, чтобы ценные ресурсы использовались так, как это предусмотрено. |
This Organization was convened to meet these challenges by harnessing the best instincts of humankind, the strength of the world, united in common purpose. |
Наша Организация была создана для того, чтобы быть на высоте этих вызовов на основе использования наилучших инстинктов человечества, мощи всего мира, объединившегося в достижении общей цели. |
The purpose of the anti-secession law was to promote peaceful national reunification, preserve China's sovereignty and territorial integrity and safeguard the interests of the Chinese nation. |
Цель закона против сецессии, состоит в том, чтобы способствовать мирному воссоединению страны, сохранению суверенитета и территориальной целостности Китая и защите интересов китайского народа. |
The purpose of that was to avoid potential ambiguities with regard to the fact that confidence-building measures in space could affect the legitimate interests of the users of spacecraft. |
Цель состояла в том, чтобы исключить возможную двусмысленность в отношении того, что меры по укреплению доверия в космической деятельности могут каким-то образом затронуть законные интересы владельцев и пользователей гражданских космических аппаратов. |
The main purpose of managing ice hazard is to allow ships transiting icy waters to navigate safely and to support maritime rescue operations. |
Главная цель управления ледовыми рисками заключается в том, чтобы обеспечить возможность безопасной навигации судов в водах, покрытых льдом, и для поддержки операций по спасению на море. |
However, it must be ensured that such conditions, limitations or exceptions do not fundamentally alter the purpose of providing for prompt and adequate compensation. |
Однако должно быть обеспечено, чтобы такие условия, ограничения и изъятия не изменяли коренным образом цель предоставления оперативной и адекватной компенсации. |
Like the escalation of force, one purpose of providing a warning is to avoid prejudging the level of resistance that will be shown. |
Как и в случае эскалации силы, единственная цель предупреждения заключается в том, чтобы не предрешать вопрос об уровне сопротивления, которое будет оказано. |
The main purpose of this document is to establish a strategic framework for the conservation and sustainable use of Mexico's oceans and coasts. |
Основная цель упомянутого документа состоит в том, чтобы определить стратегические рамки в интересах сохранения и устойчивого использования морских и прибрежных районов Мексики. |
We believe that the key purpose of reforms within our Organization is to strengthen its effectiveness in solving the most urgent problems of the participating States. |
Мы считаем, что главная цель проведения реформ в нашей организации заключается в том, чтобы повысить ее эффективность в решении самых насущных проблем государств-участников. |
We believe that the international efforts to find a negotiated solution to that problem should continue in order to strengthen confidence in the exclusively peaceful purpose of that programme. |
Мы считаем, что необходимо продолжить международные усилия для поиска согласованного решения этой проблемы, с тем чтобы укрепилась уверенность в исключительно мирном характере данной программы. |
The purpose of linking funding to performance is not to reduce funding but to improve outcomes. |
Увязка финансирования с эффективностью деятельности необходима для того, чтобы добиться большей результативности, а не для того, чтобы сократить финансирование. |