Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of this inventory is to provide member States with information on the work of other organizations, with a view to identifying where the new UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration can cooperate with other international organizations and add value. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы дать государствам-членам информацию о работе других организаций, с тем чтобы выявить те направления, по которым Комитет ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции мог бы продуктивно сотрудничать с другими международными организациями.
Its purpose is to promote sustainable forest management and the achievement of the global objectives on forests through cooperation, with due respect for the sovereign rights of countries over their natural resources and their rights and obligations under other agreements. Его цель заключается в том, чтобы поощрять неистощительное ведение лесного хозяйства и содействовать достижению глобальных целей в сфере лесного хозяйства в духе сотрудничества, при должном уважении суверенных прав стран в отношении своих природных ресурсов и их прав и обязательств, вытекающих из других соглашений.
Its purpose is to improve public access to legal documents and to assist the courts, the police, local government authorities, human rights organizations and others involved in the administration of justice. Цель его издания заключается в том, чтобы расширить доступ общественности к юридическим документам, а также оказать помощь судам, полиции, местным органам власти, правозащитным организациям и другим органам, имеющим отношение к отправлению правосудия.
The purpose of this note is to put before the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development for its consideration some of the main results of UNCTAD's recent work in the field of ICT, e-business and development. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы предложить для рассмотрения Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию некоторые из основных результатов работы, проделанной в последнее время ЮНКТАД в области ИКТ, электронных деловых операций и развития.
The purpose of the reform was to amend and supplement the Equality Act so as to bring it into conformity with the standards of Community law and with the case law of the Court of Justice of the European Communities. Цель реформы заключалась в том, чтобы внести поправки в Закон о равноправии и дополнить его с целью приведения его в соответствие с правовыми нормами Сообщества и прецедентным правом Суда Европейских сообществ.
The purpose of the Act is to improve the possibilities of the long-term unemployed, benefiting from labour market subsidy or subsistence allowance, to find employment and to participate in training or other measures enhancing employment. Цель этого закона заключается в расширении возможностей длительно безработных, с тем чтобы, используя субсидию рынка труда или суточные, они могли найти работу и участвовать в профессиональной подготовке или другой деятельности, способствующей трудоустройству.
Its purpose is to enhance the attraction of working life and the capacity for work of persons at working age, implementing at the same time the strategies of social welfare and health policy. Ее цель заключается в том, чтобы сделать трудовую жизнь более привлекательной и повысить трудоспособность работников при одновременном осуществлении стратегий социального обеспечения и здравоохранения.
The purpose of the new provisions of law on rehabilitation is to make it possible to take measures of rehabilitation earlier than before, and thereby better support the maintenance of the worker's capacity for work and prevent or at least delay the need for invalidity pension. Цель новых положений законодательства о реабилитации сводится к обеспечению возможности для того, чтобы принимать реабилитационные меры раньше, чем прежде, и тем самым более эффективно содействовать поддержанию трудоспособности работников и предотвратить или по крайней мере отсрочить необходимость выплаты пенсий по инвалидности.
The purpose of feedback to superiors and staff inquiries is to obtain information on the management situation and staff satisfaction at the Federal Statistical Office, so that well-aimed improvement measures can be taken. Цель обратной связи с руководством и опросов сотрудников заключается в получении информации об управленческой ситуации и степени удовлетворенности сотрудников Федерального статистического управления, с тем чтобы можно было принимать целенаправленные меры по устранению недостатков.
The purpose of this Afghan initiative is to safeguard authorized munitions in United Nations sites for future use by the Afghan national security forces and to dispose of unserviceable and unauthorized munitions. Цель осуществления этой афганской инициативы состоит в том, чтобы обеспечить безопасное хранение разрешенных боеприпасов в местоположениях, находящихся под контролем Организации Объединенных Наций, для последующего использования этих боеприпасов Афганскими национальными силами безопасности и уничтожить непригодные для использования и незаконные боеприпасы.
The purpose of this letter is to request a waiver from several provisions in the statute of International Criminal Tribunal for Rwanda to enable it to continue downsizing and at the same time to complete the ongoing and new trials during 2009. Цель настоящего письма состоит в том, чтобы Трибуналу было разрешено отступить от некоторых положений Устава Международного уголовного трибунала по Руанде, с тем чтобы в 2009 году он мог продолжать проводить сокращение и в то же время завершать текущие и новые разбирательства.
The purpose was to gain a better understanding of the Tribunals' work and progress towards the completion strategies and to discuss the possible establishment of a residual mechanism to carry out necessary functions after the Tribunals have closed. Цель посещения состояла в том, чтобы лучше понять деятельность трибуналов, получить более полное представление о прогрессе на пути к осуществлению стратегий завершения работы и обсудить возможное создание остаточного механизма для выполнения необходимых функций после прекращения деятельности трибуналов.
The United States commits to working with principled determination for a balanced, credible and effective United Nations Human Rights Council to advance the purpose of the Universal Declaration of Human Rights. Соединенные Штаты обязуются действовать принципиально и решительно, с тем чтобы сбалансированная, заслуживающая доверия и эффективная работа Совета Организации Объединенных Наций по правам человека способствовала реализации целей Всеобщей декларации прав человека.
In order to bring about the required sense of common purpose, it seems of particular importance to develop a joint vision and to reassert the commitment to the ultimate goal of a nuclear weapon free world. З. Чтобы добиться требуемого чувства общей цели, пожалуй, особенно важно развивать общее видение и подтверждать приверженность высшей цели - миру, свободному от ядерного оружия.
The purpose of the Act is to establish the legal framework for money-laundering with a view to preventing the recycling of proceeds or all other assets of illicit origin through the economic, financial and banking channels of the Union. Благодаря своему предмету этот закон обеспечивает правовую основу для борьбы с отмыванием денег, направленный на то, чтобы не допускать использования экономической, финансовой и банковской систем Союза в целях незаконного оборота денег или в любых других незаконных целях.
The purpose of the inter-agency cluster is to allow United Nations organizations working on trade and development and related issues to join forces to increase their impact at the country level. Цель этой межучрежденческого тематической группы состоит в том, чтобы обеспечить для организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития и смежными вопросами, возможность объединять силы в интересах повышения отдачи на уровне стран.
The purpose of the seminars was not to redraft the subregional workshop's outcomes but rather to disseminate those outcomes to a wider national audience, review progress made and revisit priorities, timelines and responsibilities. Цель проведения таких семинаров заключалась не в том чтобы, переработать итоговые документы субрегиональных семинаров-практикумов, а в том чтобы сделать их достоянием более широкой национальной аудитории, проанализировать достигнутый прогресс и вновь рассмотреть приоритетные задачи, сроки и обязанности.
The purpose of the network is to contribute to the development and improvement of national statistics from a gender perspective by facilitating the formulation, implementation, monitoring and evaluation of public policies imbued with a gender perspective. Задача данной Сети - содействовать развитию и совершенствованию национальной статистики на основе гендерного подхода, чтобы тем самым обеспечить разработку, осуществление, мониторинг и оценку государственной политики с учетом гендерных факторов.
The purpose is not only to select representatives for indirect participation in the talks but also to engage those constituencies on substantive issues - a long-term process that will likely extend beyond the negotiations. Цель состоит не только в том, чтобы выбрать представителей для непосредственного участия в переговорах, но и в том, чтобы наладить взаимодействие со сторонами по основным вопросам, что может быть довольно длительным процессом, продолжающимся и после переговоров.
The purpose of the meeting will also be to secure the commitment of Member States to flexibility with regard to the deployment locations of their personnel throughout the mission's area of operations. Другая цель этого совещания состоит в том, чтобы добиться согласия государств-членов проявлять гибкость в вопросе, касающемся мест дислокации их персонала в районе операций Миссии.
The purpose of the checklist was not to introduce another reporting round but to provide a means by which the Committee could remind States of the need to ensure the implementation of the sanctions measures against new names added to the List. Цель этого контрольного перечня заключалась не в том, чтобы инициировать еще один раунд представления докладов, а в том, чтобы дать Комитету возможность напомнить государствам о необходимости принятия предусмотренных мер в связи с новыми именами, внесенными в Сводный перечень.
The purpose remains not only to select representatives for indirect involvement in the talks, but also to engage the different constituencies on more substantive issues and prepare them to act as the political platform for the implementation of any subsequent peace agreements. Цель по-прежнему состоит не только в том, чтобы подобрать представителей для опосредованного участия в переговорах, но и вести работу с различными кругами по более предметным вопросам и подготовить их к тому, чтобы они выступили в роли политической базы для осуществления любых последующих мирных соглашений.
The Board reiterated that if the Emergency Fund was to be used for the avowed purpose of meeting emergency situations, the secretariat should be encouraged to reduce the time taken to process requests. Правление вновь заявило о том, что для того, чтобы Чрезвычайный фонд использовался в соответствии с провозглашенной целью оказания помощи в кризисных ситуациях, следует рекомендовать секретариату сокращать время, затрачиваемое на обработку заявок.
As the primary purpose of the draft articles was, in his delegation's view, to supplement that Convention, the draft articles should not deal with treaties concluded by international organizations, particularly as they did not generally participate in armed conflicts. Поскольку, по мнению его делегации, главная цель проектов статей состоит в том, чтобы дополнить эту Конвенцию, в сферу их охвата не должны входить договоры между международными организациями, прежде всего потому, что они, как правило, не участвуют в вооруженных конфликтах.
The purpose of immunity, namely, to keep communication channels open between States and to ensure that States were able to perform their functions, might provide the key to identifying consistent rules. Ключом для определения последовательных правил могла бы быть цель иммунитета, заключающаяся в том, чтобы оставлять открытыми каналы связи между государствами и обеспечить, чтобы государства могли выполнять свои функции.