The purpose of this briefing was to familiarize technical staff with ongoing developments at the policy level in the area of international chemicals management. |
Цель этого брифинга состояла в том, чтобы ознакомить технических сотрудников с последними изменениями на уровне политики в области международного управления химическими веществами. |
Their purpose is to serve as a catalyst in the negotiations leading to a comprehensive, overall solution to the question of Cyprus. |
Их цель состоит в том, чтобы играть каталитическую роль на переговорах, ведущих к обеспечению всеобъемлющего и всестороннего решения вопроса о Кипре. |
The member stressed the importance of transparency and suggested that UNDP might want to look into the possibility of establishing common guidelines for the purpose. |
Он подчеркнул важное значение транспарентности и предложил, чтобы ПРООН рассмотрела вопрос о разработке общих руководящих принципов для этой цели. |
It is recommended that this dual purpose of internal energy prices be duly considered and, if necessary, pricing policies in developing countries revised accordingly. |
Рекомендуется, чтобы в развивающихся странах должным образом учитывалось это двуединое предназначение внутренних цен на энергоносители и, в случае необходимости, была пересмотрена ценовая политика. |
Many illegal immigrants (most being from mainland China) enter the HKSAR with the purpose of giving birth here. |
Многие незаконные иммигранты (большинство из них приезжают с материковой части Китая) проникают на территорию ОАРГ, для того чтобы родить там ребенка. |
It is not, however, my purpose to contribute in this intervention to this debate. |
Но сейчас я выступаю не для того, чтобы внести свою лепту в эту дискуссию. |
The purpose of national action programmes is to identify the factors contributing to desertification and practical measures necessary to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
Цель национальных программ действий заключается в том, чтобы определить факторы, способствующие опустыниванию, и практические меры, необходимые для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
Although the scope and nature of the two proposals were different, they shared the same purpose and merited serious consideration by the Committee. |
Сфера охвата и характер этих двух предложений различны, однако оба они преследуют общую цель и заслуживают того, чтобы Комитет уделил им должное внимание. |
The purpose should be to develop the United Nations into an adequate instrument to help in global management of the issues mankind is facing today. |
Цель должна заключаться в том, чтобы преобразовать Организацию Объединенных Наций в адекватный механизм для содействия решению в глобальном масштабе проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
The purpose was to develop an operational framework for the management of unaccompanied children in future emergencies and to consolidate technical and professional practice in this area. |
Цель заключалась в том, чтобы разработать оперативную структуру для управления мероприятиями по оказанию помощи несопровождаемым детям в будущих чрезвычайных ситуациях, а также объединить технические и профессиональные ресурсы в этой области. |
The purpose of this visit is to finalize the agreement to consolidate the cease-fire but also to lay the basis for a solution of other outstanding issues. |
Цель этой поездки заключается в завершении выработки соглашения по укреплению прекращения огня, а также в том, чтобы заложить основу для решения других нерешенных вопросов. |
The purpose was to assess whether the general model for monitoring and verification protocols developed in the Commission's headquarters in New York were indeed applicable in practice to dual-purpose chemical facilities. |
Цель этого заключалась в том, чтобы установить, можно ли действительно применять на практике к химическим объектам двойного назначения ту общую модель протоколов наблюдения и контроля, которая была разработана в штаб-квартире Комиссии в Нью-Йорке. |
The purpose of this note is rather to provide background information on the subject so that the Committee can give appropriate guidance to the Secretariat. |
Цель настоящей записки отчасти состоит в обеспечении справочной информации по данному вопросу, с тем чтобы Комитет мог дать надлежащие указания секретариату. |
Another purpose is to draw attention to certain shortcomings in the draft articles prepared by the International Law Commission, and to suggest modifications aimed at making them acceptable to more States. |
С другой стороны, оно хотело бы отметить некоторые недостатки проекта статей, разработанного Комиссией международного права (КМП), и предложить изменения, с тем чтобы этот документ стал приемлемым для большего числа государств. |
The purpose of the new Act is to promote the preservation of the Skolt culture through support for their communities and ways of life. |
Цель нового закона состоит в том, чтобы способствовать сохранению культуры скольтов посредством оказания помощи их общинам и поддержки образа жизни скольтов. |
The purpose of these provisions is to prevent the Director of Immigration from prematurely removing from Hong Kong persons who are needed as witnesses in criminal proceedings but whom he would otherwise be required to remove. |
Цель этих положений состоит в том, чтобы не допустить такого положения, когда Директор Иммиграционной службы преждевременно удаляет из Гонконга лиц, которые нужны в Гонконге как свидетели, проходящие по уголовному делу, но которых он в противном случае должен был бы удалить из территории. |
My purpose is to report to you and to the Committee on consultations that have taken place since the Committee met yesterday afternoon. |
Цель моего выступления заключается в том, чтобы сообщить Вам и Комитету о тех консультациях, которые были проведены в период с момента окончания вчерашнего дневного заседания Комитета. |
The Ad Hoc Committee's effort in recent years to find some purpose and focus for its activities is the clearest evidence that its time has passed. |
Предпринимаемые Специальным комитетом в последние годы усилия, направленные на то, чтобы найти объяснение и определить цель своей деятельности, являются самым четким свидетельством того, что его время прошло. |
The purpose of this policy is, without doubt, to tighten even further the restrictions on Cuba's access to the world market. |
Цель данной политики, вне сомнения, состоит в том, чтобы создать еще более ограничительные условия для доступа Кубы на мировые рынки. |
The purpose of the Treaty was to preserve the security of all, not the nuclear weapons monopoly of a few. |
Цель Договора заключается в том, чтобы обеспечить безопасность для всех, а не сохранить монополию небольшого количества государств на ядерное оружие. |
For the purpose, target lists could be drawn up to identify potential parties on which recruitment efforts could be concentrated to persuade them to accede. |
Для решения этой задачи можно было бы составить целевые перечни сторон, с тем чтобы выявить те из них, на которых следует сосредоточить работу, имеющую целью убедить их присоединиться к конвенциям. |
The purpose of the list was to include in substance the various types of assistance set out in written proposals, rather than to select among them. |
Цель этого перечня заключалась в том, чтобы включить по существу те различные виды помощи, которые излагались в письменных предложениях, а не делать между ними выбор. |
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. |
Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций. |
Its purpose is to determine whether resources are being developed for production at rates sufficient to maintain Canada's position as a major supplier of mineral commodities. |
Его цель заключается в том, чтобы определить, являются ли темпы разработки ресурсов для производства надлежащими с точки зрения сохранения Канадой своих позиций в качестве одного из важнейших поставщиков минерального сырья. |
The purpose for which I have asked for the floor is to make a short statement about the scope of the comprehensive test-ban treaty. |
Я просил предоставить мне слово для того, чтобы сделать краткое заявление относительно сферы охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |