Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
Furthermore, its structure was conceived to advance the Secretary-General's goal of achieving a greater sense of unity of purpose, clearer lines of responsibility and greater managerial accountability in the operation of the Secretariat. Более того, его структура создавалась таким образом, чтобы способствовать выполнению поставленной Генеральным секретарем задачи повышения чувства единства целей, более четкого разграничения функций и повышения управленческой ответственности в работе Секретариата.
Controls do not serve their purpose if all States facing similar situations with regard to the trafficking of precursors do not take similar practical steps to ensure that diversion attempts are identified or do not share their experiences in implementing controls. Меры по контролю не достигают своей цели, если государства, сталкивающиеся с аналогичными проблемами незаконного оборота прекурсоров, не предпринимают аналогичные практические шаги, чтобы обеспечить выявление попыток осуществить утечку, или не обмениваются опытом в области осуществления мер контроля.
The purpose of the assistance policy is to contribute to more favourable attitudes among the original populations towards minority cultures and, at the same time, to help the minority groups adjust to Finnish society and enjoy increasingly easy access to the public cultural services and support services. Цель такой политики оказания помощи заключается в том, чтобы поощрять среди основного населения более благожелательное отношение к культуре меньшинств и в то же время помогать группам меньшинств адаптироваться к финскому обществу и облегчить им доступ к государственным культурным и вспомогательным услугам.
The only purpose of the League of Democracies seems to be to legitimize war-making by democracies - in order to spread democracy! Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!
1.8 The purpose of the review was to ensure that the relationship reflected the needs of the Territories and Britain alike, and to give the Territories confidence in our commitment to their future. 1.8 Цель обзора заключалась в обеспечении того, чтобы отношения отражали как нужды территорий, так и Великобритании, и в придании территориям уверенности в том, что мы привержены делу обеспечения их будущего.
The purpose of these studies is to prepare African countries for compliance with WTO provisions while they continue to pursue their regional integration objectives and attune the process to the WTO provisions. Цель этих исследований состоит в том, чтобы подготовить страны Африки к выполнению положений ВТО, продолжая при этом осуществлять свои цели региональной интеграции и согласовывая этот процесс с положениями ВТО.
I stand before the Security Council today for the specific purpose of presenting the fourth report of the President of the Tribunal on our completion strategy, pursuant to Council resolution 1534. Я выступаю сегодня в Совете Безопасности в конкретной целью: для того чтобы представить четвертый доклад Председателя Трибунала об осуществлении стратегии завершения работы Трибунала в соответствии с резолюцией 1534 Совета.
The purpose is that the parties individually and together take responsibility for ensuring that teasing and mobbing will not be allowed to develop but that on the contrary peace and tolerance will rule in the classroom. Цель заключается в том, чтобы участники этого процесса как по отдельности, так и совместно принимали меры к тому, чтобы не допускать проявлений травли и группового преследования и создать в классе атмосферу мира и терпимости.
To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State Party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. Поскольку частные институты оказывают влияние на осуществление прав или наличие возможностей, государства-участники обязаны обеспечивать, чтобы их деятельность не приводила к возникновению или закреплению расовой дискриминации.
The purpose of these consultations has been to enable donors identify areas of complementarity and avoid duplication among their programmes, as well as to maintain dialogue and to harmonize their views and approaches on aid policy issues. Цель этих консультаций состояла в том, чтобы дать возможность донорам определить области, в которых их деятельность носит взаимодополняющий характер, и избежать дублирования их программ, а также поддержать диалог и согласовать их мнения и подходы к вопросам политики в области предоставления помощи.
The purpose of this formula is to affirm the political priority attached to the rapid initiation and the conclusion of the negotiations on the "cut-off" and to avoid the mistakes of the past. Речь идет о том, чтобы за счет этой формулы утвердить политическую приоритетность скорейшего начала и завершения переговоров о ЗПРМ и избежать прошлых блужданий.
The purpose of the network is to provide the National Committee with information on the status of women in the public sector so that the Committee can identify the obstacles and difficulties to be overcome and propose legislative amendments and policy changes to that end. Цель сети заключается в предоставлении Национальной комиссии данных о положении женщин в государственном секторе, с тем чтобы Комиссия могла выявлять препятствия и трудности, которые необходимо преодолеть, и предлагать в этой связи необходимые изменения в законах и политике.
As noted above, the concept of prevention applies only in cases where it has been determined by the Secretary-General that in a particular country there is a need for the United Nations system to undertake certain developmental or humanitarian activities for a specific political purpose. Как отмечалось выше, концепция превентивной деятельности применяется только в тех случаях, когда Генеральный секретарь решает, что в какой-то стране имеется потребность в том, чтобы система Организации Объединенных Наций предприняла определенные действия в целях развития или действия гуманитарного характера для конкретной политической цели.
It addresses all ages and groups; it is an open-minded, global strategy with a specific purpose: to make a culture of peace inseparable from culture per se and to take root in people's hearts and minds. Это открытая, глобальная стратегия, имеющая конкретную цель - сделать так, чтобы культура мира была неотделима от культуры вообще и чтобы она глубоко укоренилась в сердцах и умах людей.
He suggested that, in future, the Secretariat should indicate, from the outset, the intended purpose of the documents it issued and should specify what action, if any, was required of the General Assembly or other bodies. Он предлагает, чтобы в будущем Секретариат с самого начала указывал предполагаемую цель выпускаемых им документов и какие решения необходимо принять Генеральной Ассамблее или другим органам, если это вообще необходимо.
The purpose of the present document is not to minimize the concerns expressed by some Governments, but to demonstrate that their concerns cannot effectively be met through an exercise in definition. Цель настоящего документа заключается не в том, чтобы по возможности снять озабоченность, выражавшуюся некоторыми правительствами, а в том, чтобы продемонстрировать, что такая озабоченность не может быть действенным образом устранена путем выработки определения.
The purpose of the initiative is to galvanize the United Nations system around priority goals and objectives emerging from recent conferences and to rationalize and strengthen the system's follow-up mechanisms for the delivery of coordinated assistance at the country and regional levels. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы сконцентрировать деятельность системы Организации Объединенных Наций на решении приоритетных вопросов и задач, вытекающих из решений недавно проведенных конференций, а также рационализировать и укрепить имеющиеся в системе механизмы принятия последующих мер для согласованного предоставления помощи на уровне стран и регионов.
If the Committee requested States parties to institute procedures to ensure that each reservation was compatible with the object and purpose of the Convention, it was to ensure that States parties were not casual about entering reservations. Обращаясь к государствам-участникам с просьбой учредить процедуры, позволяющие сделать все оговорки совместимыми с объектом и целями Пакта, Комитет стремится обеспечить, чтобы государства-участники не формулировали оговорки необдуманно.
Regarding equality between men and women, she wondered about the legislative provisions referred to in paragraph 32 of the report, whose purpose was to advance the interests of women in the federal administration, in particular to enable them to reconcile their jobs with family responsibilities. Относительно равенства между мужчинами и женщинами г-жа Медина Кирога задает вопрос об упомянутых в пункте 32 доклада законодательных положениях, согласно которым преследуемая цель заключается в защите интересов женщин на уровне федеральных административных органов, в частности с тем, чтобы позволить им сочетать трудовую деятельность с семейными обязанностями.
The purpose of microcredit is to provide financial and commercial services for women from the world's poorest families, regardless of political considerations, to enable them to carry on independent income-generating activities and thus improve their own and their children's living conditions by the year 2000. Микрокредитование предполагает оказание финансовых и деловых услуг женщинам из беднейших семей в мире, независимо от политических соображений, чтобы помочь им в осуществлении самостоятельной занятости как источника дохода, тем самым улучшая условия жизни их самих и их детей, с настоящего времени до 2000 года.
In her view, the chief purpose of the Committee's general observations should be to tell States parties what information the Committee would like them to include in their periodic reports. Кроме того, по ее мнению, главная цель замечаний общего порядка Комитета должна состоять в том, чтобы указать государствам-участникам на те элементы информации, которые, по мнению Комитета, должны содержаться в их периодических докладах.
My purpose this morning, right at the outset of this new CD session, is to explain why and to put forward what I believe to be a practical and realistic approach to nuclear disarmament. И моя цель сегодня, в самом начале этой новой сессии КР, состоит в том, чтобы разъяснить, почему это не так, и выдвинуть, на мой взгляд, практичный и реалистический подход к ядерному разоружению.
The purpose of our proposal is only to try to speed up the process of consultations and negotiations, and as the proposal says, we would expect that the special coordinator should present a report on the consultations already before the end of May 1997. Цель нашего предложения состоит исключительно в том, чтобы попытаться ускорить процесс консультаций и переговоров, и, как гласит само предложение, мы ожидали бы, что специальный координатор представит свой доклад о консультациях уже до конца мая 1997 года.
The purpose of the World Conference is to broaden the debate on youth-related issues within the framework of the United Nations system, improving and implementing the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Цель Всемирной конференции заключается в том, чтобы расширить обсуждение вопросов, связанных с молодежью в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей разработки и осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
For that to become possible, the narrow interests of individual States or groups of States should give way to the understanding of the common need and common purpose of the Organization. Для того чтобы это стало возможным, на смену узким интересам отдельных государств или групп государств должно прийти осознание общих потребностей и общих задач Организации.