The purpose of the First Amendment is to preserve an uninhibited marketplace of ideas in which truth will ultimately prevail. |
Цель первой поправки заключается в том, чтобы сохранить в неприкосновенности то богатство идей, в которых неизбежно восторжествует истина. |
The purpose of paragraphs 3 and 4 is to deal with the place of receipt of electronic communications. |
Цель пунктов 3 и 4 состоит в том, чтобы урегулировать вопрос о месте получения электронных сообщений. |
In order to be effective, security systems needed a sense of common purpose. |
Чтобы быть эффективными, системы обеспечения безопасности должны быть связаны общей целью. |
Care must be taken that information sought and legitimately shared for one purpose is not inappropriately used for that of another. |
Нельзя допускать того, чтобы информация, запрошенная и законно предоставленная для одной цели, неправомерно использовалась для другой. |
The purpose of the workshop was to underline the need for a coordinated effort and to establish a basis for international collaboration on the issue. |
Цель практикума состояла в том, чтобы подчеркнуть необходимость координации усилий и заложить основу для международного сотрудничества в этой области. |
The purpose of the questionnaire was to persuade parents to change their ways. |
Задача анкетирования состояла в том, чтобы способствовать изменению поведения родителей. |
The purpose of certain programmes is to stimulate employers to employ certain categories of the unemployed. |
Задача некоторых программ заключается в том, чтобы стимулировать работодателей к найму на работу определенных категорий безработных. |
The purpose of this exercise was to see if your purported group of geniuses could contribute to a high-end military operation. |
Цель этой тренировки заключалась в том, чтобы ваша предполагаемая группа гениев могла содействовать военным операциям высокого класса. |
~ She just wishes you to have purpose. |
Она лишь хочет, чтобы у тебя появилась цель. |
He even claimed to have communed with the beast, to have learned its purpose. |
Даже заявлял, что общался со зверем, чтобы узнать его намерения. |
Then she hires a diminutive lawyer for the sole purpose of making me the heavy. |
А потом она нанимает крошечного адвоката для единственной цели - ...чтобы создать трудности мне. |
I sometimes think you appear in my life for the sole purpose of making me feel inadequate. |
Иногда мне кажется, что вы появляетесь в моей жизни с единственной целью, чтобы заставить меня чувствовать себя не к месту. |
Rasta said the purpose of life is to be happy. |
Раста говорит: смысл жизни в том, чтобы быть счастливым. |
And I've got to believe that he has a purpose for my life. |
И я должен поверить что у него есть причина, чтобы я жил. |
It's not the point to survive, but to live sincerely and with purpose. |
Дело не в том, чтобы выжить, а жить честно и с целью. |
Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. |
Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
I had a purpose, a reason for living. |
У меня было призвание, причина, чтобы жить. |
You know, I believe the child's purpose was to ensure that you survived. |
Я считаю, предназначение этого ребенка было в том, чтобы ты выжил. |
My purpose is to heal the sick and injured. |
Я создан для того, чтобы лечить болезни и травмы. |
I want everyone to understand the reasons and the purpose of our actions. |
Я хотел бы, чтобы все поняли причины и цель наших действий. |
The purpose of the Corporation shall be to promote sustainable development and regional integration by providing multiple financial services to clients in the public and private sectors of its shareholder countries. |
Цель Корпорации состоит в том, чтобы оказывать содействие устойчивому развитию и региональной интеграции посредством предоставления различных финансовых услуг клиентам из государственного и частного секторов ее стран-акционеров. |
Settlements - even those concluded initially for a limited purpose, such as achieving a ceasefire - should be progressively broadened to permit wider citizen participation. |
Процесс урегулирования - даже в тех случаях, когда он первоначально преследует какую-либо ограниченную цель, как, например, прекращение огня, - должен постепенно расширяться, с тем чтобы граждане могли принимать в нем более широкое участие. |
PURPOSE: The purpose of this seminar is to provide participants with fundamental knowledge of aviation security practices in Japan, which includes ICAO specifications. |
Цель: Цель настоящего семинара заключается в том, чтобы участники получили базовые знания о практике обеспечения безопасности авиации в Японии, включая критерии ИКАО. |
The purpose of the Special Committee was to strengthen the role of the United Nations, and strengthening the Special Committee itself would help fulfil that purpose. |
Цель Специального комитета состоит в том, чтобы усилить роль Организации Объединенных Наций, а усиление самого Специального комитета поможет достичь этой цели. |
The purpose of the declaration was to extend to all States the liberal interpretation, and the interpretative declaration was regarded as the most appropriate vehicle for achieving that purpose without amending the Convention. |
Цель этой декларации заключается в том, чтобы предложить всем государствам либеральное толкование, и декларация относительно толкования рассматривалась как наиболее приемлемое средство для достижения этой цели без внесения поправки в Конвенцию. |