Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
IACHR intends to prepare a report on terrorism and human rights with the purpose of helping member States to design legislative and other responses to violence and the threat of terrorism that would take into account respect for standards set by international law. МАКПЧ намерена подготовить доклад о терроризме и правах человека, чтобы помочь государствам-членам разработать такие законодательные и другие меры в ответ на насилие и угрозу терроризма, которые учитывали бы необходимость соблюдения норм международного права.
The time is thus indeed ripe for the members of the international community to look at the issue as posed by the Secretary-General with an open mind, a sense of urgency and clarity of purpose. В этой связи действительно настало время для того, чтобы члены международного сообщества объективно проанализировали этот поднятый Генеральным секретарем вопрос, продемонстрировав важность и ясность цели.
The results approach, however, must serve the ultimate purpose for which it had been established and be made relevant to programme managers so that they could demonstrate to public opinion that their work was useful to the international community. Однако ориентированный на результаты подход должен служить конечной цели, для которой он был разработан, и использоваться руководителями программ, с тем чтобы они могли продемонстрировать общественности полезность их работы для международного сообщества.
The language of article 17 is, it is believed, wide enough to cover all cases of legal persons, however different they may be in structure or purpose. Считается, что формулировка статьи 17 является достаточно широкой для того, чтобы охватывать все виды юридических лиц, какими бы различными они ни были по структуре или целям.
While dedicated KM entities may not be appropriate in all organizations, UNICEF established a Knowledge and Content Management Initiative in 2008, the purpose of which is to significantly improve knowledge management and knowledge-sharing. И хотя вопрос о создании специализированных подразделений по управлению знаниями может быть актуален не во всех организациях, в 2008 году ЮНИСЕФ выдвинул Инициативу в целях обновления информационной базы и содержания, задача которой состоит в том, чтобы повысить эффективность управления и обмена знаниями.
For example, a central purpose of intellectual property rights is to benefit the public by providing legal protection to works of the mind so as to encourage further innovation and creativity. Например, основное назначение прав интеллектуальной собственности заключается, в частности, в том, чтобы служить интересам общества, обеспечивая юридическую защищенность плодов умственного труда и тем самым поощряя дальнейшее новаторство и творчество.
No. The purpose of the waiver undertaking in the IPR policy is to ensure that a Specification can always be implemented without cost or licensing obligation. Нет. Цель обязательства об отказе от правопритязаний в рамках политики в области ПИС заключается в обеспечении того, чтобы спецификация могла быть всегда реализована на безвозмездной основе или без обязательства в отношении лицензирования.
The purpose of the Joint Action is to increase the membership to the Convention, support preparations for the Second Review Conference and assist States Parties in fully implementing the Convention. Цель совместного решения состоит в том, чтобы наращивать членство в Конвенции, поддерживать приготовления ко второй обзорной Конференции и помогать государствам-участникам полностью осуществлять Конвенцию.
We realize it is important for us to do this correctly, in a manner that ensures consistency with both the spirit and the purpose of the WTO decision of 30 August. Понимаем мы и то, что нам необходимо делать это правильно, таким образом, чтобы обеспечить ее соответствие духу и цели решения ВТО от 30 августа.
The purpose of these public meetings should be to allow Member States to convey to the Council their vision of how to ensure peace and security. Цель этих открытых заседаний должна заключаться в том, чтобы дать возможность государствам-членам изложить Совету свое видение того, каким образом следует обеспечивать мир и безопасность.
The representative of the Galaxy Management Services kindly offered to take lead on this issue in order for the information platform to meet the requirements of the Team and serve the capacity-building purpose. Представитель компании "Гэлакси менеджмент сервисез" любезно предложил возглавить работу по этому вопросу, с тем чтобы информационная платформа отвечала потребностям Группы и служила целям наращивания потенциала.
To build confidence and to testify to a common sense of purpose it should also provide for the reaffirmation of guiding principles and basic commitments pertaining to the NPT Чтобы укреплять доверие и свидетельствовать об общем чувстве цели, он также должен обеспечивать подтверждение ведущих принципов и основных обязательств, имеющих отношение к ДНЯО.
The purpose of day care is to help children develop in a social, democratic and creative way; Их цель заключается в том, чтобы помочь детям развиваться в социальном, демократическом и творческом смысле;
The purpose is not to excuse terrorism but to understand it in order better to fight against it. Цель состоит не в том, чтобы оправдывать терроризм, а в том, чтобы понять его, чтобы успешнее бороться с ним.
At the conceptual level, the purpose is to demonstrate that a key Millennium development goal, such as poverty reduction, is culturally and institutionally bound, and in addition to raising incomes, is associated with a host of other parallel concerns. В теоретическом плане задача состоит в том, чтобы показать, что такая ключевая цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, как смягчение проблемы нищеты, имеет свои культурные и институциональные аспекты и, помимо повышения уровня доходов, связана с целым рядом смежных целей.
The purpose is to break the technological and financial links in the chain of the contemporary drugs industry in Afghanistan and to create a single system comprising anti-drugs and financial security belts. Речь идет о том, чтобы разорвать технологические и финансовые цепочки современной наркоиндустрии Афганистана, создать единую систему поясов антинаркотической и финансовой безопасности.
In addition, it was necessary to foster a sense of common purpose among all actors and the national and international community and to better coordinate their work so as not to fragment their efforts. Кроме того, необходимо добиться осознания всеми действующими лицами и национальным и международным сообществом общности поставленных целей и обеспечить более четкую координацию их деятельности, с тем чтобы их усилия не носили разрозненного характера.
The purpose was to draw the attention of developing countries, including least developed countries, and their development partners to potential opportunities presented by sectors for greater diversification and improved domestic value added from exports. Их цель заключалась в том, чтобы привлечь внимание развивающихся стран, в том числе наименее развитых и африканских стран, а также их партнеров по процессу развития к потенциальным возможностям, открывающимся в этих секторах для углубления диверсификации и увеличения отечественной добавленной стоимости экспортной продукции.
According to the State party, the purpose of article 18 is to ensure that religious observance, beliefs and practices remain a private matter, free from State coercion or restraint. По мнению государства-участника, цель статьи 18 заключается в обеспечении того, чтобы исповедание религии и убеждений и выполнение обрядов оставались в сфере частной жизни, свободной от принуждения или ограничений со стороны государства.
The purpose is to ascertain whether there is a difference in the pattern of price movements between regions and districts and how big it is. Это связано с тем, чтобы выявить существует ли факт различия в тенденциях изменения цен между областными и районными территориями и насколько существенна эта разница.
The purpose of the meeting was to encourage those States parties to do so, in light of the efforts undertaken by the Committee to reduce its backlog of reports. Цель этого совещания состояла в том, чтобы убедить государства-участники в такой необходимости в свете усилий, предпринимаемых Комитетом для сокращения отставания с рассмотрением докладов.
The purpose of this paper and its five addenda is to synthesize the international forums' responses to the written questionnaire, initially for the consideration of the Working Group of the Parties at its seventh meeting on 2-4 May 2007. Цель настоящего документа и пяти добавлений к нему заключается в том, чтобы обобщить ответы международных форумов на письменный вопросник, для предварительного рассмотрения рабочей группой Сторон конвенции на ее седьмом совещании 2-4 мая 2007 года.
We agree with the President that we must continue to work with common purpose to renew, modernize and strengthen this Organization so it can rise to the challenges of the twenty-first century. Мы согласны с Председателем в том, что нам следует продолжить работу по обновлению, модернизации и укреплению нашей Организации в наших общих интересах, с тем чтобы она была на высоте вызовов XXI века.
The purpose of the conclusions and recommendations contained in QSR 2000 is to draw attention to problems and to identify priorities for consideration within appropriate forums as a basis for further work. Назначение выводов и рекомендаций, содержащихся в ДКС-2000, состоит в том, чтобы привлечь внимание к проблемам и определить первоочередные темы для рассмотрения на соответствующих форумах в качестве основы для последующей работы.
Together we will continue to work with common purpose to renew, modernize and strengthen the Organization so that it can rise to the challenges of the twenty-first century. Мы будем продолжать совместную работу в интересах достижения общей цели - обновления, совершенствования и укрепления Организации, с тем чтобы она могла эффективно решать сложные задачи XXI века.