Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
A man from the Tate Gallery told me the other day that a car can never be art because, for something to be art, it can have no purpose other than itself, no function. Один парень из Галереи Тейт на днях сказал мне, что автомобиль не может быть произведением искусства, потому что, чтобы стать таковым, он не должен иметь предназначения, кроме как просто существовать, никакой функции.
The specific combinations of reps, sets, exercises, resistance and force depend on the purpose of the individual performing the exercise: to gain size and strength multiple (4+) sets with fewer reps must be performed using more force. Конкретные комбинации повторений, наборы упражнений, размер и сила зависит от количества отдельных выполнений упражнения: чтобы получить размер и силу - необходимо выполнить несколько сетов (4+) с меньшим количеством повторений, что требует использования большей силы.
The purpose of the courses is for participants to learn what the law says about gender equal pay and how they can go about doing a pay survey. Цель таких курсов состоит в том, чтобы их участники узнали о том, что говорится в законодательстве относительно равной оплаты труда мужчин и женщин и о том, как они могут осуществить обследование, касающееся оплаты труда.
The purpose of the visit, the first to the Pacific Islands region, was to enhance the Board's understanding of how the United Nations organizations, in particular UNDP and UNFPA, position their engagement with the Pacific small island developing States (PSIDS). Цель поездки, первой поездки в регион тихоокеанских островов, состояла в том, чтобы Исполнительный совет получил представление о том, как организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН и ЮНФПА, позиционируют свою работу с тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами (ТМОРАГ).
The purpose will be, that them to isolate only and forgotten (forgotten) Цель состоит в том, чтобы их изолировать только и забытых(забытые)
Of course, part of the answer is to identify the relatively small number of people who are prepared to use their lives to destroy the lives of others without distinction or purpose. Конечно, часть ответа заключается в том, чтобы идентифицировать относительно небольшое количество людей, которые готовы потратить свои жизни для того, чтобы разрушить жизни других без различия или цели.
The purpose of these operations was to "mop-up" the scattered groups of Japanese troops east of the Matanikau and to keep the main body of Japanese soldiers off-balance to prevent them from consolidating their positions so close to the main Marine defenses at Lunga Point. Целью этих операций была «зачистка» разрозненных групп японских солдат к востоку от Матаникау, чтобы предотвратить их соединение с основными силами японских войск в непосредственной близости от оборонительных позиций морской пехоты у мыса Лунга.
Major efforts are under way to revamp UNDP ability to communicate its purpose and activities, support resource mobilization, and overhaul its image and its ability to bring decision-makers in closer contact with the field. Прилагаются большие усилия к тому, чтобы усилить потенциал ПРООН в том, что касается информирования о ее задачах и мероприятиях, содействия мобилизации ресурсов и изменения ее облика и усиления способности устанавливать более тесные контакты между руководителями и теми, кто работает на местах.
The purpose of the program is to issue, free of charge, documents such as ID cards, CPF, Worker's Booklet, birth certificates, and proof of registration to Social Security. Цель программы заключается в том, чтобы бесплатно распространять такие документы, как удостоверения личности, идентификационные номера налогоплательщиков, трудовые книжки, свидетельства о рождении и свидетельства о регистрации в системе социального страхования.
I went through all that trouble to create her, when all this time, right in front of me, was a substance whose sole molecular purpose was to kill Kryptonians. Я прошел через все эти проблемы, чтобы создать ее, когда все это время, рядом со мной, была субстанция, единственная цель которой была убить криптонцев.
I drew this map to locate the position of various herbs in the area, but... hopefully it'll serve our purpose. Я начертил эту карту, чтобы отметить, где здесь растут лекарственные растения, но... надеюсь, она послужит нашим целям
The purpose of this funding should be to enable it to have its own staff and premises, in order to be independent of the Government and not be subject to financial control which might affect its independence. Цель такого финансирования должна заключаться в том, чтобы предоставить национальному учреждению возможность иметь свой персонал и свои помещения, с тем чтобы оно могло быть независимым от правительства и не подлежать финансовому контролю, который может влиять на его независимость.
Those use them with a mischievous purpose, in order to incite, but you use them properly in order to build... and to defend faith... with fortitude. Те пользуются ими недостойно, чтобы возмущать, вы же используйте их правильно, чтобы строить... и веру... мужественно защищать.
The idea here was to give the impression that the purpose of the new central bank was to stop bank runs, but also to conceal its monopoly character. Смысл заключался не только в том, чтобы создать впечатление того, что новый центральный банк не будет кредитовать банки, но и в том, чтобы скрыть его монопольное положение.
The purpose of the provisional liquidation manual, although it has been used since 1996 without being formally adopted, is to give guidance and to facilitate the timely, efficient and cost-effective liquidation of missions. Временное руководство по ликвидации, которое, несмотря на то, что оно используется с 1996 года, до сих пор официально не утверждено, - предназначено для того, чтобы дать основные ориентиры и облегчить процесс своевременной, эффективной и экономичной ликвидации миссий.
Accordingly, the purpose of the present note is to ask that arrangements be made for the General Assembly to consider reopening item 47 of its current agenda so that it may then consider the two matters referred to above. В соответствии с вышесказанным цель настоящей записки состоит в том, чтобы просить принять меры, необходимые для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла рассмотреть возможность возобновления прений по пункту 47 своей повестки дня, в ходе которых были бы обсуждены два вышеуказанных вопроса.
What is the range of options available for ensuring that the end use of technology is for the purpose intended in the transfer? Каков перечень вариантов, позволяющих обеспечить, чтобы конечное применение технологии отвечало цели, предполагавшейся при ее передаче?
However, the Advisory Committee points out that in order for those reports of the Secretary-General to serve their intended purpose, there has to be better coordination and timeliness with regard to their release and availability to the Advisory Committee as well as to the Board of Auditors. Однако Консультативный комитет отмечает, что необходимо улучшить координацию и повысить своевременность в том, что касается выпуска и предоставления таких докладов Консультативному комитету, а также Комиссии ревизоров, с тем чтобы эти доклады Генерального секретаря служили той цели, ради достижения которой они готовятся.
The purpose of this procedure is to guarantee the right of the person on whom such a sentence is passed and the integrity of the decisions resulting in these penalties from a legal point of view. Цель такой процедуры заключается в том, чтобы гарантировать право лица, которому выносится такой приговор, и объективность решений, которые привели к вынесению такого приговора, с юридической точки зрения.
The purpose here is to enable staff to respond effectively to new challenges in their jobs and to permit the Organization flexibility of assignment of staff to priority areas of activity as required; Задача состоит в том, чтобы предоставлять сотрудникам возможность принимать эффективные меры в связи с новыми задачами, возникающими в рамках их деятельности, и создавать, по мере необходимости, условия, позволяющие Организации гибко направлять сотрудников в приоритетные области;
To illustrate this, the Committee referred to the "handing over of a person to another State... where treatment contrary to the Covenant is certain or is the very purpose of the handing over" (paragraph 6.4). Чтобы проиллюстрировать это положение, Комитет сослался на "выдачу какого-либо лица другому государству... в котором обращение, противоречащее Пакту, является очевидным или представляет собой саму цель выдачи" (пункт 6.4).
Because of the large increase in field activities, particularly peace-keeping operations, it is essential that the Organization review its control procedures in order to ensure they are effective and are serving the desired purpose and are not an impediment to implementation. В связи со значительным расширением деятельности на местах, в частности операций по поддержанию мира, для Организации настоятельно необходимо провести анализ своих процедур контроля, с тем чтобы удостовериться, что они являются эффективными, служат поставленной цели и не создают препятствий на пути осуществления деятельности.
The purpose of the Institute is to provide training which contributes to enhancing the effectiveness of the United Nations Organization, in particular in the maintenance of peace and security and the promotion of economic and social development. Цель Института заключается в том, чтобы обеспечивать учебную подготовку, которая способствует повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, в частности по поддержанию мира и безопасности и содействию экономическому и социальному развитию.
My purpose in summing up our discussions is to facilitate the future work of the Working Group by trying to outline the broad elements on which there seemed to emerge a general agreement, as well as those issues on which a variety of views was expressed. В кратком изложении наших обсуждений моя цель состоит в том, чтобы облегчить будущую работу Рабочей группы, попытавшись показать широкие элементы, по которым, как представляется, достигнуто общее согласие, а также те вопросы, по которым было выражено множество мнений.
Information resulting from the inspections will be carefully controlled to ensure that the information is not used for any purpose other than serving IAEA's mandate under Security Council resolutions 687 (1991), 707 (1991) and 715 (1991). Информация по результатам инспекций будет тщательно контролироваться, дабы обеспечить, чтобы она использовалась не иначе как в интересах мандата, предусмотренного в резолюциях 687 (1991), 707 (1991) и 715 (1991) Совета Безопасности.