Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the inspections was to ensure the absence of prohibited activities and undeclared dual-use equipment at those sites. Их цель заключалась в том, чтобы убедиться в отсутствии запрещенных видов деятельности и незаявленного оборудования двойного назначения на этих объектах.
But the very purpose of the agreement with UNDP was to alter the existing structures. Однако сама цель соглашения с ПРООН заключается в том, чтобы изменить существующие структуры.
Reporting on improved results alone is unlikely to demonstrate fully the purpose and value of the organization. Маловероятно, чтобы одних только сообщений о повышении результативности работы было достаточно для того, чтобы в полной мере продемонстрировать цели и значимость Организации.
The whole purpose here is to enable end-users to apply them easily. Вся задача заключается здесь в том, чтобы конечные пользователи могли легко использовать эти показатели.
Lenders also may provide credit to a buyer for the specific purpose of enabling that buyer to purchase property from a seller. Кредитодатели могут также предоставлять кредит покупателю для конкретной цели, с тем чтобы покупатель мог приобрести имущество у продавца.
The purpose of establishing this institution was to avoid placing detained asylum-seekers in a state or local prison. Цель создания этого учреждения состоит в том, чтобы не помещать задержанных просителей убежища в государственные или местные тюрьмы.
The purpose of the certificate was merely to recognize, show or confirm the link in question. Цель сертификата состоит только в том, чтобы показать или подтвердить наличие такой связи.
Its purpose is to facilitate the optimal entry of the countries of the Great Silk Road into the global telecommunications system. Его задача состоит в том, чтобы облегчить оптимальную интеграцию стран великого шелкового пути в глобальную телекоммуникационную систему.
For mankind to prevail over this scourge, we need commitment and unity of purpose. Для того чтобы человечество одержало победу над этим злом, нам необходимы решительность и единство цели.
The purpose of the new act is to strengthen the position of victims of violent crimes by ensuring the victim a right to compensation. Цель нового закона заключается в том, чтобы улучшить положение жертв насильственных преступлений, обеспечив им право на компенсацию.
The purpose of the survey was to gain a deeper understanding of voter behavior as a function of belief systems. Цель этого обследования заключалась в том, чтобы получить более подробную информацию о поведении избирателей в качестве одной из функций систем убеждений.
The first purpose was to explain the situation that I have just outlined. Первая цель состоит в том, чтобы разъяснить только что описанную мною ситуацию.
The purpose of countermeasures is to induce the target State to cease its unlawful conduct and to provide appropriate reparation. Цель контрмер состоит в том, чтобы побудить государство-объект прекратить противоправное поведение и предоставить соответствующее возмещение.
The purpose of such statutory rules was to ensure economy, efficiency, integrity and transparency in the use of public funds. Цель этих законодательных положений состояла в том, чтобы обеспечить экономичное, эффективное, объективное и транспарентное использование публичных средств.
Amnesty members worldwide would mobilize to ensure that the Court fulfilled its true purpose. Члены Организации во всем мире мобилизуют усилия с тем, чтобы Суд служил своей подлинной цели.
The purpose of the 1980 Convention is to place constraints upon the conduct of war. Цель Конвенции 1980 года состоит в том, чтобы ввести ограничения на способ ведения войны.
It might be wondered whether the purpose of globalization was to widen the gap between the developed and developing countries. Может даже возникнуть вопрос, не заключается ли цель глобализации в том, чтобы еще более углубить пропасть между развитыми и развивающимися странами.
To answer this, we need to grasp government's true purpose. Чтобы ответить на такой вопрос необходимо точное представление о функциях правительства.
The purpose of decentralizing the Ministry of Labour is to provide regional offices with more human and material resources. Цель процесса децентрализации министерства труда состоит в том, чтобы с помощью кадровых и материальных ресурсов укрепить региональные отделения.
The purpose of permitting a joint application is to facilitate coordination of commencement considerations and potentially reduce costs. Подача объединенных заявлений разрешается с тем, чтобы облегчить скоординированное рассмотрение ходатайств об открытии производства и по возможности сократить связанные с этим затраты.
The purpose of my Minister's statement was to describe a tragic and worrisome situation on the ground in our region. Цель заявления моего министра заключалась в том, чтобы описать трагическую и вызывающую беспокойство ситуацию на местах в нашем регионе.
The purpose was to begin a process of discussion on the development dimension. Задача заключается в том, чтобы начать процесс обсуждения вопроса о последствиях для развития.
For the international community, the driving purpose has been to guarantee for each individual the basic aspects of his or her social existence. Главная цель международного сообщества заключается в том, чтобы гарантировать каждому человеку основные аспекты его или ее социального существования.
The purpose of this code of conduct is to facilitate uninterrupted negotiations and crisis management, and to create an atmosphere of dialogue. Цель такого кодекса поведения заключается в том, чтобы облегчить ведение постоянных переговоров и регулирование кризиса и создать атмосферу диалога.
The purpose of these arrangements is to ensure that standards are fully satisfactory and quality is assured. Цель принимаемых мер состоит в обеспечении того, чтобы соответствующие нормативы полностью отвечали предъявляемым требованиям и обеспечивали надлежащее качество преподавания.