Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
He stressed that it was not the purpose of article 26 bis to specify when the rule was applicable or when local remedies were exhausted. Он подчеркнул, что цель статьи 26-бис не состояла в том, чтобы предписывать, когда начинает применяться норма или когда внутренние средства правовой защиты считаются исчерпанными.
In order to illustrate the purpose of the rule of reason, it is of interest to examine the competition criteria which are applied in the European Union's competition legislation. Чтобы проиллюстрировать целевое предназначение "правила здравого смысла", целесообразно проанализировать критерии конкуренции, применяемые в законодательстве о конкуренции в Европейском союзе.
The purpose behind both the educational programmes and specialized training is to achieve changes in specific behaviour and policies among targeted audiences which will have a direct impact on greenhouse gas emissions. Цель, которая ставится в программах образования и специализированной профессиональной подготовки, заключается в том, чтобы изменить конкретный стереотип поведения и практику соответствующих целевых групп, которые могут оказать прямое воздействие на выбросы парниковых газов.
The purpose of this paper is to give a brief overview of governance and related aspects of human settlements in the ECE region and to provide a basis for the discussion. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы сделать краткий обзор управленческой деятельности и смежных аспектов, связанных с населенными пунктами в регионе ЕЭК, и обеспечить основу для обсуждения.
The purpose of this paper is to draw the attention of the policy makers in the ECE region to the importance of a formal system of land tenure as the basis for economic activities. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы обратить внимание политиков региона ЕЭК на важность официальной системы землевладения как основы экономической деятельности.
Mr. IKEDA (Japan) said that the purpose of the draft resolution was to ensure that the new UNIDO had a good programme in which substantive activities were not dictated by earmarked voluntary contributions as they had been in the past. Г-н ИКЕДА (Япония) говорит, что цель дан-ного проекта резолюции заключается в том, чтобы дать обновленной ЮНИДО эффективную прог-рамму, в рамках которой осуществление основных мероприятий не зависело бы, как это было в прошлом, от целевых добровольных взносов.
Incorporating all AAI objectives, the purpose is to initiate a series of partnerships between the international community and actors in the industrialization of Africa, incorporating partners from government, the private sector and civil society. С учетом целей СИА задача состоит в том, чтобы положить начало установлению партнерских отношений между международным сообществом и участниками процесса индустриализации Африки, включая партнеров из государственных учреждений, частного сектора и гражданского общества.
Bearing this in mind, the only purpose of this scenario is to give a rough indication of the possible impact of the Kyoto agreement on the costs of abatement strategies. С учетом этого фактора единственная цель рассматриваемого сценария заключается в том, чтобы дать приблизительное представление о возможном воздействии Киотского соглашения на расходы, связанные со стратегиями борьбы с загрязнениями воздуха.
In order for the National Police to serve its purpose, a general programme for the strengthening of police institutions and for civilian control of the security forces is necessary. Для того чтобы Национальная полиция выполнила поставленные перед ней цели, необходима общая программа укрепления организационной структуры полиции и общественного контроля за силами безопасности.
The purpose of sanctions is to modify the behaviour of a party that is threatening international peace and security and not to punish or otherwise exact retribution. Цель санкций заключается в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать или каким-либо иным образом ее покарать.
The purpose of the seminar was to prepare for the second reading of the draft by the Working Group, due to begin in October 1996. Цель семинара заключалась в том, чтобы подготовить второе чтение проекта в рамках рабочей группы, которое начнется в октябре 1996 года.
The Government tried hard to stay within the limits and requirements of the law, but its main purpose must be to prevent further loss of life and to protect the lives of its citizens. Правительство прилагает огромные усилия к тому, чтобы не выходить за рамки закона, однако его основная задача должна заключаться в предотвращении новых человеческих жертв и защите жизни своих граждан.
Its purpose is to give heads of State and Government and other eminent personalities an opportunity to discuss democratic processes and share experiences in democratization efforts, and to organize expert meetings and seminars. Его цель состоит в том, чтобы предоставить главам государств и правительств и другим видным деятелям возможность обсудить демократические процессы и обменяться опытом, касающимся деятельности в области демократизации, а также в организации совещаний экспертов и семинаров.
The purpose would be to arrive at a consensus recommendation regarding the proposals, as well as an agreed date to convene a resumed meeting prior to September. Их цель будет заключаться в том, чтобы прийти к консенсусу в отношении рекомендации по этим предложениям, а также договориться о времени созыва возобновленного заседания до сентября.
The purpose of the conference was to provide a forum for 21 countries in Central and Eastern Europe to discuss approaches to strengthening the professional core, performance and integrity of the civil service. Цель данной конференции состояла в том, чтобы обеспечить форум для 21 страны Центральной и Восточной Европы для обсуждения подходов к повышению профессионализма, качества работы и обеспечению добросовестного отношения к труду государственных служащих.
Its purpose is to review annually progress towards meeting Charter goals, and to assess and implement Charter commitments for bilateral cooperation in the political, economic and security areas. Ее задача заключается в том, чтобы ежегодно делать обзор прогресса в достижении целей Хартии, анализировать и выполнять предусмотренные в Хартии обязательства по двустороннему сотрудничеству в политической и экономической области и в области безопасности.
Its main purpose is to seek better coordination and greater cooperation between the various elements of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and to agree on a shared strategy addressing all of the key dimensions of action against poverty. Его главная цель заключается в том, чтобы добиться улучшения координации и укрепления сотрудничества между различными элементами системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и согласовать общую стратегию по всем ключевым аспектам деятельности, направленной на борьбу с нищетой.
One delegation, speaking on behalf of a group, said it supported the Secretary-General's goal of ensuring that the United Nations message was delivered with more vigour and purpose and to greater effect and to this end agreed with his reform efforts. Одна делегация, выступившая от имени группы, заявила, что она поддерживает цель Генерального секретаря - добиться того, чтобы идеи Организации Объединенных Наций доносились более энергично и целенаправленно и с большей результативностью, - и поэтому одобряет его усилия по проведению реформы.
The purpose of these discussions was to determine the causes and possible remedies of the very low rate of participation in the reporting system on military expenditures. Цель проведенных обсуждений состояла в том, чтобы выявить причины и найти возможные способы повышения очень низкого уровня участия в системе отчетности о военных расходах.
These reservations are not compatible with the object and purpose of the Convention, which are to improve respect for a human right of fundamental importance and to make more effective the struggle against torture throughout the world. Эти оговорки несовместимы с объектом и целью Конвенции, которые заключаются в том, чтобы повысить степень соблюдения одного из основополагающих прав человека и эффективности борьбы против пыток во всем мире.
The purpose of article 364, paragraph 5, is to ensure that where a trial is resumed after a stay a threatened witness continues to receive the protection he has been promised. Цель пункта 5 статьи 364 состоит в обеспечении того, чтобы в случае возобновления процесса после его приостановления свидетель, находящийся под угрозой, по-прежнему получал обещанную ему защиту.
Many legislative enactments had been promulgated over the years with a view to strengthening the protection of fundamental human rights, and an article of the Constitution stipulated that any amendment thereto should serve that purpose. В целях укрепления защиты основных прав в течение ряда лет было принято большое число законодательных актов, и одна из статей Конституции требует того, чтобы любые конституционные поправки соответствовали этому принципу.
He did not think that a compromise was being upset: the purpose of seeking a formula different from the original text, which many, if not most, delegations could have accepted, had been to accommodate those unhappy with that text. По его мнению, компромисс не нарушается: цель поиска формулировки, отличающейся от первоначального текста, с которой могут согласиться многие делегации, если не большинство, заключается в том, чтобы сделать этот текст приемлемым для тех делегаций, которых он не устраивает.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) thought that the purpose of paragraph (2) was to avoid the need to prove what had already been established abroad. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) считает, что цель пункта 2 заключается в том, чтобы избежать необходимости доказывания того, что уже установлено за границей.
Mr. TELL (France) said that the purpose of his proposal was to refer to the conditions provided for by local law rather than to the laws. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что цель его предложения состоит в том, чтобы указать на условия, предусматриваемые скорее не законами, а местным правом.