Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
I'm delighted to have you as a fan. I really am, but the whole purpose of my show is to help people live better lives, and I'm afraid that I've hurt yours. Я счастлив иметь такого поклонника как ты но суть моей программы в том, чтобы помогать людям улучшать их жизни и боюсь, что твою я испортил.
Not out of fear, nor aiding the law, but for no purpose other than to end the man's life who took my son's. Не из страха, не помогая закону, и ни с какой другой целью, кроме как чтобы лишить жизни человека, который забрал жизнь моего сына.
If aid arrived too late, it served no purpose; if parliamentarians did not do enough to make sure that the aid arrived on time, they too served no purpose. Если помощь была доставлена слишком поздно, она не выполнила своего назначения; если парламентарии не сделали все возможное для того, чтобы помощь была доставлена вовремя, они также не выполнили своего назначения.
So the purpose of the whole burial was to prevent the ghost from entering and haunting the living. Весь ритуал захоронения предназначен для того, чтобы дух не вошел и не начал охотиться на живых.
The purpose of guideline 4.3.7 is not to set out the conditions for the permissibility of such reservations - that is the purpose of guideline 3.4.2 - but to determine what effects they may produce. З) Цель руководящего положения 4.3.7 состоит не в том, чтобы излагать условия действительности таких возражений, о которых речь идет в руководящем положении 3.4.2, а в том, чтобы определить последствия, которые они могут порождать.
3.4 Under article 22, the complainant submits that the purpose of proceedings before the Committee against Torture and the granting of interim protection measures is to suspend the removal procedure pending the Committee's decision on the merits. 3.4 Касаясь статьи 22, заявитель полагает, что процедура разбирательства в Комитете против пыток и принятие временных мер защиты направлены на то, чтобы приостановить процедуру высылки в ожидании вынесения решения Комитетом по существу дела.
protocols or agreements having as their purpose (or effect) to supplement or modify a multilateral treaty only between certain parties, including within the framework of "bilateralization". протоколы или соглашения, имеющие своей целью (или направленные на то, чтобы) дополнить или изменить многосторонний договор лишь в отношении определенных участников, в том числе в рамках "придания двустороннего характера".
However, the purpose of guideline 2.3.3 is not to regulate these procedures as such but to act as a reminder that they cannot be used to circumvent the rules relating to reservations themselves. Но цель руководящего положения 2.3.3 заключается не в том, чтобы регламентировать эти процедуры в качестве таковых, а в том, чтобы напомнить, что они не могут использоваться для того, чтобы обходить нормы, касающиеся самих оговорок.
(c) The primary purpose of the trend assumption is to determine the best estimate of the long-term costs of the Fund's after-service health insurance plans. с) основная цель использования предположения в отношении тенденций заключается в том, чтобы сделать максимально точную оценку долгосрочных издержек Фонда по планам медицинского страхования после выхода на пенсию.
The purpose of such examination is to ensure that the absence is justified and that the duration of the absence is proportionate to the nature of the illness. Цель такого освидетельствования заключается в обеспечении того, чтобы отсутствие на работе было обоснованным и чтобы продолжительность отсутствия на работе была соразмерной характеру заболевания.
The United States commits to continue working with determination for a balanced, credible and effective Human Rights Council to advance the purpose and principles of the Universal Declaration of Human Rights. Соединенные Штаты обязуются и впредь настойчиво работать над тем, чтобы Совет по правам человека, показывая себя сбалансированной, авторитетной и эффективной инстанцией, продвигал цель и принципы Всеобщей декларации прав человека.
The purpose of that meeting was to present to the JIU the factual comments and corrections proposed by the secretariat, and to confirm that the JIU would receive the Management Response on 31 January 2012. Цель этого совещания заключалась в том, чтобы довести до сведения ОИГ замечания по существу и поправки, предложенные секретариатом, а также подтвердить, что ОИГ получит ответ руководства ЮНКТАД 31 января 2012 года.
The social integration of older persons will need to be considered and acted upon with greater purpose if Member States are to realize the potential of a largely overlooked and untapped human, social and economic resource, namely, older persons. Для того чтобы государства-члены реализовали потенциал во многом невостребованного и неиспользуемого ресурса, т.е. пожилых людей, социальная интеграция пожилых должна стать объектом более адресного внимания и целенаправленных действий с их стороны.
Council members expressed support for spreading the workload of the Council more evenly throughout the year, clustering similar issues together more effectively, and ensuring that reporting requirements were fit for purpose. Члены Совета высказались за более равномерное распределение рабочей нагрузки Совета в течение года, более эффективное группирование аналогичных вопросов и обеспечение того, чтобы отчетность соответствовала своему целевому назначению.
The purpose of the task force is to support staff, wherever possible, in considering options that may be available to affected staff, in a fair and transparent manner and in accordance with United Nations rules and regulations. Цель группы заключается в том, чтобы по возможности помочь сотрудникам, которых затронут изменения, найти варианты решений с учетом принципов справедливости и транспарентности и в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Last February, as President of the Security Council, Brazil made a conscious effort to involve each and every member of the Council in its deliberations, to keep them permanently informed of developments and to help build unity of purpose. В феврале этого года в качестве Председателя Совета Безопасности Бразилия предпринимала серьезные усилия, направленные на то, чтобы вовлекать всех членов Совета в прения, постоянно держать их в курсе происходящего и содействовать единству цели.
It seemed to him that the purpose of the paragraph was not to request States to institute procedures to ensure that every reservation was compatible with the object and purpose of the Covenant but to stress the necessity for the periodic review and reconsideration of the reservations. Ему представляется, что речь в этом пункте идет не о том, чтобы просить государства учредить процедуры, гарантирующие соответствие каждой оговорки цели и объекту Пакта, а о том, чтобы подчеркнуть необходимость периодического пересмотра оговорок.
In response to a suggestion that the purpose section could be reformulated as a recommendation, it was noted that the purpose section prefacing each set of recommendations was intended to explain the overall objectives of those recommendations. В ответ на предложение о том, что раздел о целях можно было бы сформулировать в качестве рекомендации, было указано, что раздел о целях, предшествующий каждому комплексу рекомендаций, предназначен для того, чтобы разъяснить общие цели таких рекомендаций.
It is important that the self-assessment tool suits the purpose it was intended to serve, which is why it may be necessary to refine the existing self-assessment checklist to meet the purpose of demonstrating compliance. Важно, чтобы инструмент самооценки отвечал цели, для которой он предназначается, и поэтому, возможно, потребуется усовершенствовать существующий контрольный перечень для самооценки, чтобы он обеспечивал решение задач по подтверждению соблюдения Конвенции.
Here both the purpose and the justification of regionalism are clearly outlined: the purpose is to deviate from the general law while the justification for this is received in part from consent, in part on a sociological argument about regional appropriateness. Здесь определена как цель, так и обоснование регионализма: цель заключается в том, чтобы отойти от общего права, в то время как обоснование этого проистекает отчасти от согласия, а отчасти по социологическим основаниям относительно уместности в данном регионе.
A note of caution, however, was sounded as to the need to ensure that those ancillary duties were proportionate to their underlying purpose and to the overall purpose of the general duty to cooperate. Вместе с тем было высказано предостережение в связи с необходимостью обеспечить, чтобы эти дополнительные обязательства были соразмерными с лежащей в их основе целью, а также с общей целью общего обязательства сотрудничать.
Sometimes the purpose of designating the decision as an order was to prevent it being challenged in court, whereas the purpose of designating it as an award was to allow it to be treated as an award. В некоторых случаях такие решения именуются постановлениями с тем, чтобы воспрепятствовать их обжалованию в суде, в то время как их обозначение в качестве арбитражных решений делается для того, чтобы они рассматривались в качестве арбитражного решения.
In addition, since the object and purpose of the Optional Protocol is to allow the rights under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation intending to preclude this would be contrary to the object and purpose of the Optional Protocol. Кроме того, поскольку объект и цель Факультативного протокола заключаются в том, чтобы дать возможность проверять в Комитете осуществление прав, предусмотренных в Пакте, то оговорка, направленная на то, чтобы не допустить этого, будет противоречить объекту и цели Факультативного протокола.
The purpose of the document is to report to the Commission on whether the conference structure has served the purpose of improving efficiency and attracting higher and wider representation from members and associate members. Цель документа состоит в том, чтобы доложить Комиссии о том, выполнила ли конференционная структура задачу повышения эффективности и обеспечения более высокого и широкого представительства членов и ассоциированных членов.
If the purpose of entry is to visit a public or private artificial person, plausible justification must be submitted to the competent administration stating the reasons for and purpose of the visit; если цель въезда состоит в том, чтобы посетить юридическое или частное физическое лицо, компетентному органу должно быть представлено достоверное обоснование, в котором указываются причины и цель посещения;