Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the study is to achieve savings and greater operational efficiency and ensure that standard operating procedures within movement control are aligned with industry best practices. Цель этого исследования состоит в том, чтобы добиться экономии средств и повышения эффективности оперативной деятельности и обеспечить, чтобы стандартные оперативные процедуры, применяемые диспетчерскими службами, увязывались с передовыми методами работы в этой области.
The purpose of GCOS is to ensure that the comprehensive observations needed to address general and specific climate-related issues are properly defined, obtained and made accessible. Цель ГСНК заключается в том, чтобы обеспечить надлежащее определение, получение и доступность всесторонних наблюдений, необходимых для разрешения общих и конкретных климатологических вопросов.
Summary: The purpose of this proposal is the inclusion of an entry for "unloader" among the participants defined in 1.4.3. Резюме: Настоящее предложение направлено на то, чтобы включить "разгрузчика" в число участников перевозки, обязанности которых определены в разделе 1.4.3.
The purpose of the trust funds was to support the activities of the Tribunals to enable them to fulfil their mandates. Эти целевые фонды предназначены для поддержки деятельности трибуналов, с тем чтобы они могли выполнить возложенные на них мандаты.
The purpose of this brief section is simply to highlight the importance of these complex issues, which the Special Rapporteur intends to explore in his forthcoming work. Этот краткий раздел включен просто для того, чтобы подчеркнуть важное значение этих сложных вопросов, которые Специальный докладчик намеревается проанализировать в своей предстоящей работе.
The purpose of the Note on International Protection is to draw attention to the main refugee protection challenges which emerged over the preceding period. Цель Записки о международной защите заключается в том, чтобы обратить внимание на основные проблемы в области защиты беженцев, возникшие за предшествующий период.
The purpose of the network is to exchange ideas and lessons learned, to keep members abreast of current initiatives and to provide an opportunity for learning and inter-agency cooperation. Задача этой сети заключается в том, чтобы ее члены обменивались мнениями и накопленным опытом и находились в курсе текущих инициатив, а также в создании возможности для обогащения знаний и налаживания межучрежденского сотрудничества.
But it also requires a strong unity of purpose on the part of the Security Council so that the credibility of the United Nations is not weakened. Однако это также требует сильного единства в достижении цели со стороны Совета Безопасности, с тем чтобы не пострадал авторитет Организации Объединенных Наций.
The purpose of this paper is to show the influence of gender factors on the right to housing for women. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы показать влияние гендерных факторов на право женщин на жилище.
The purpose of the amendment is to make the interrogation process more child-friendly and allow children to testify without enduring further hardship. Цель этой поправки состоит в том, чтобы сделать процесс дознания более дружелюбным для детей и предоставить детям возможность давать свидетельские показания, не испытывая при этом дополнительные неудобства.
Its purpose is to provide a basis for discussions in the fourth session of the Group of Governmental Experts from 10-14 March 2003. Его цель состоит в том, чтобы заложить основу для дискуссий на четвертой сессии Группы правительственных экспертов с 10 по 14 марта 2003 года.
Thus, the new provisions aim to prevent marriages that are entered into solely in order to obtain a permit to stay from achieving their purpose. Так, новые положения направлены на то, чтобы с помощью браков, заключаемых лишь с целью получения разрешения на проживание, нельзя было добиться этой цели.
Part of the purpose of their presence in both countries was to help create a climate in which human rights could flourish. Одна из целей их присутствия в этих странах заключается в том, чтобы помочь создать такой общественно-политический климат, в котором соблюдались бы права человека.
The purpose of the agreement is to help the youth gain independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. Его цель заключается в том, чтобы помочь молодым людям приобрести независимость, вернуться в школу и/или приобрести трудовой опыт и жизненные навыки.
The purpose of these Individualized Plans is to assist recipients, and especially young persons and single-parent heads of family, to achieve long-term integration into the labour market. Цель этих специализированных программ состоит в том, чтобы помочь бенефициарам и особенно молодым людям и родителям-одиночкам, находящимся во главе семьи, добиться долговременной интеграции на рынке труда.
The purpose of this program was to focus on the needs of children and to encourage parents who are responsible for paying support to meet their obligations. Цель стратегии уделение первоочередного внимания нуждам детей и содействие тому, чтобы родители, обязанные оплачивать их содержание, выполняли свои обязанности.
Another purpose was to demonstrate to Member States in general and the selected countries in particular the importance that the Council places on the implementation of its counter-terrorist measures. Другая цель заключалась в том, чтобы продемонстрировать государствам-членам в целом и отдельным странам в частности то важное значение, которое Совет придает осуществлению контртеррористических мер.
The purpose of this check is to ensure that NFA weapons are not transferred to persons who cannot lawfully possess them. Цель данной проверки - обеспечить, чтобы охватываемые НФА виды оружия не попадали лицам, которые не могут владеть ими на законных основаниях.
Moreover, it is important that the purpose of the office be clearly established and be the subject of an information campaign among the representatives of civil society. Кроме того, важно, чтобы функции бюро были четко сформулированы и разъяснены путем проведения информационной кампании среди представителей гражданского общества.
The purpose was to bring to the attention of the companies listed in annex III their responsibilities vis-à-vis the source of their raw materials. Цель заключалась в том, чтобы обратить внимание компаний, перечисленных в приложении III, на их обязательства в отношении источника их сырьевых товаров.
The purpose of this brief interim report is to provide the Commission with an overview of issues raised by the replies received. Цель настоящего краткого промежуточного доклада состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение Комиссии краткий обзор вопросов, возникших в связи с полученными ответами.
The purpose of the broad formulation of draft article 18, paragraph 2, had been to exclude matters that would otherwise have created difficulties. Цель расширенной формулировки пункта 2 проекта статьи 18 состоит в том, чтобы предусмотреть возможность исключения тех вопросов, которые в противном случае могли бы вызвать трудности.
Their purpose was not to concentrate a group in one place so as to keep an eye on them. Их целью была не концентрация группы людей в одном месте, чтобы держать их под присмотром.
The purpose of this test is to verify that the angular separation of the secondary image from the primary image does not exceed a specified value. Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что угол раздвоения вторичного и первичного изображения не превышает конкретной величины.
The purpose of this test is to verify that there is no risk of confusion of colours as seen through a windscreen. Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что цвета, наблюдаемые через ветровое стекло, нельзя перепутать.