The purpose of the study is to achieve savings and greater operational efficiency and ensure that standard operating procedures within movement control are aligned with industry best practices. |
Цель этого исследования состоит в том, чтобы добиться экономии средств и повышения эффективности оперативной деятельности и обеспечить, чтобы стандартные оперативные процедуры, применяемые диспетчерскими службами, увязывались с передовыми методами работы в этой области. |
The purpose of GCOS is to ensure that the comprehensive observations needed to address general and specific climate-related issues are properly defined, obtained and made accessible. |
Цель ГСНК заключается в том, чтобы обеспечить надлежащее определение, получение и доступность всесторонних наблюдений, необходимых для разрешения общих и конкретных климатологических вопросов. |
Summary: The purpose of this proposal is the inclusion of an entry for "unloader" among the participants defined in 1.4.3. |
Резюме: Настоящее предложение направлено на то, чтобы включить "разгрузчика" в число участников перевозки, обязанности которых определены в разделе 1.4.3. |
The purpose of the trust funds was to support the activities of the Tribunals to enable them to fulfil their mandates. |
Эти целевые фонды предназначены для поддержки деятельности трибуналов, с тем чтобы они могли выполнить возложенные на них мандаты. |
The purpose of this brief section is simply to highlight the importance of these complex issues, which the Special Rapporteur intends to explore in his forthcoming work. |
Этот краткий раздел включен просто для того, чтобы подчеркнуть важное значение этих сложных вопросов, которые Специальный докладчик намеревается проанализировать в своей предстоящей работе. |
The purpose of the Note on International Protection is to draw attention to the main refugee protection challenges which emerged over the preceding period. |
Цель Записки о международной защите заключается в том, чтобы обратить внимание на основные проблемы в области защиты беженцев, возникшие за предшествующий период. |
The purpose of the network is to exchange ideas and lessons learned, to keep members abreast of current initiatives and to provide an opportunity for learning and inter-agency cooperation. |
Задача этой сети заключается в том, чтобы ее члены обменивались мнениями и накопленным опытом и находились в курсе текущих инициатив, а также в создании возможности для обогащения знаний и налаживания межучрежденского сотрудничества. |
But it also requires a strong unity of purpose on the part of the Security Council so that the credibility of the United Nations is not weakened. |
Однако это также требует сильного единства в достижении цели со стороны Совета Безопасности, с тем чтобы не пострадал авторитет Организации Объединенных Наций. |
The purpose of this paper is to show the influence of gender factors on the right to housing for women. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы показать влияние гендерных факторов на право женщин на жилище. |
The purpose of the amendment is to make the interrogation process more child-friendly and allow children to testify without enduring further hardship. |
Цель этой поправки состоит в том, чтобы сделать процесс дознания более дружелюбным для детей и предоставить детям возможность давать свидетельские показания, не испытывая при этом дополнительные неудобства. |
Its purpose is to provide a basis for discussions in the fourth session of the Group of Governmental Experts from 10-14 March 2003. |
Его цель состоит в том, чтобы заложить основу для дискуссий на четвертой сессии Группы правительственных экспертов с 10 по 14 марта 2003 года. |
Thus, the new provisions aim to prevent marriages that are entered into solely in order to obtain a permit to stay from achieving their purpose. |
Так, новые положения направлены на то, чтобы с помощью браков, заключаемых лишь с целью получения разрешения на проживание, нельзя было добиться этой цели. |
Part of the purpose of their presence in both countries was to help create a climate in which human rights could flourish. |
Одна из целей их присутствия в этих странах заключается в том, чтобы помочь создать такой общественно-политический климат, в котором соблюдались бы права человека. |
The purpose of the agreement is to help the youth gain independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. |
Его цель заключается в том, чтобы помочь молодым людям приобрести независимость, вернуться в школу и/или приобрести трудовой опыт и жизненные навыки. |
The purpose of these Individualized Plans is to assist recipients, and especially young persons and single-parent heads of family, to achieve long-term integration into the labour market. |
Цель этих специализированных программ состоит в том, чтобы помочь бенефициарам и особенно молодым людям и родителям-одиночкам, находящимся во главе семьи, добиться долговременной интеграции на рынке труда. |
The purpose of this program was to focus on the needs of children and to encourage parents who are responsible for paying support to meet their obligations. |
Цель стратегии уделение первоочередного внимания нуждам детей и содействие тому, чтобы родители, обязанные оплачивать их содержание, выполняли свои обязанности. |
Another purpose was to demonstrate to Member States in general and the selected countries in particular the importance that the Council places on the implementation of its counter-terrorist measures. |
Другая цель заключалась в том, чтобы продемонстрировать государствам-членам в целом и отдельным странам в частности то важное значение, которое Совет придает осуществлению контртеррористических мер. |
The purpose of this check is to ensure that NFA weapons are not transferred to persons who cannot lawfully possess them. |
Цель данной проверки - обеспечить, чтобы охватываемые НФА виды оружия не попадали лицам, которые не могут владеть ими на законных основаниях. |
Moreover, it is important that the purpose of the office be clearly established and be the subject of an information campaign among the representatives of civil society. |
Кроме того, важно, чтобы функции бюро были четко сформулированы и разъяснены путем проведения информационной кампании среди представителей гражданского общества. |
The purpose was to bring to the attention of the companies listed in annex III their responsibilities vis-à-vis the source of their raw materials. |
Цель заключалась в том, чтобы обратить внимание компаний, перечисленных в приложении III, на их обязательства в отношении источника их сырьевых товаров. |
The purpose of this brief interim report is to provide the Commission with an overview of issues raised by the replies received. |
Цель настоящего краткого промежуточного доклада состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение Комиссии краткий обзор вопросов, возникших в связи с полученными ответами. |
The purpose of the broad formulation of draft article 18, paragraph 2, had been to exclude matters that would otherwise have created difficulties. |
Цель расширенной формулировки пункта 2 проекта статьи 18 состоит в том, чтобы предусмотреть возможность исключения тех вопросов, которые в противном случае могли бы вызвать трудности. |
Their purpose was not to concentrate a group in one place so as to keep an eye on them. |
Их целью была не концентрация группы людей в одном месте, чтобы держать их под присмотром. |
The purpose of this test is to verify that the angular separation of the secondary image from the primary image does not exceed a specified value. |
Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что угол раздвоения вторичного и первичного изображения не превышает конкретной величины. |
The purpose of this test is to verify that there is no risk of confusion of colours as seen through a windscreen. |
Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что цвета, наблюдаемые через ветровое стекло, нельзя перепутать. |