Once again, the purpose is the democratization of the Security Council to make it reflect the realities of today's world as much as possible. |
Повторю, что цель состоит в демократизации Совета Безопасности, с тем чтобы он мог в максимальной степени отражать реалии современного мира. |
The main purpose of the meeting was to give the stakeholders an opportunity to exchange their views on the functioning of the new system in Geneva. |
Главная цель встречи заключалась в том, чтобы участники получили возможность обменяться мнениями о функционировании новой системы в Женеве. |
The purpose of this court is to review the judgements of the United Nations Dispute Tribunal for error, not to hear cases anew. |
Задача этого суда заключается в том, чтобы проанализировать решения Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций в целях выявления допущенных ошибок, а не для того, чтобы заново рассматривать фактическую сторону дела. |
The purpose of the reform was to eliminate bureaucracy and waste of resources, and it was essential to ensure that cooperation resulted in more effective, efficient and consistent global efforts. |
Целью реформы является искоренение бюрократии и расточительного расходования ресурсов, и важно обеспечить, чтобы сотрудничество приводило к более эффективным, результативным и согласованным международным действиям. |
The objective of the indefinite extension of the Treaty in 1995 had been to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone, a question integral to its central purpose. |
Цель продления действия Договора в 1995 году на неопределенный срок состояла в том, чтобы превратить Ближний Восток в зону, свободную от ядерного оружия, - вопрос, который является составной частью его основной цели. |
The purpose of the meeting was to provide a forum for Member States to discuss the issue so that it could be effectively addressed. |
Цель заседания состояла в том, чтобы предоставить государствам-членам форум для обсуждения этого вопроса в расчете на его эффективное решение. |
The purpose of the review is to examine the programme's policies, processes, objectives, roles and responsibilities to determine their efficiency and effectiveness. |
Цель этого обзора заключается в том, чтобы изучить касающиеся этой программы директивные меры, процессы, задачи, роли и функции и определить их эффективность и действенность. |
Its purpose is to assist United Nations operational agencies to better generate local cultural knowledge on programming on peace, security and development and to apply that knowledge to programming goals through novel design processes. |
Задача проекта состоит в более подробном информировании оперативных подразделений Организации Объединенных Наций о местных культурных особенностях в рамках составления программ по поддержанию мира, безопасности и содействия развитию с тем, чтобы они могли учитывать эти знания при формулировании программных целей с использованием передовых методов планирования. |
The purpose of the readiness reviews is to give local security managers factual advice on what is needed without the pressure of a full compliance mission. |
Цель этих обзоров готовности состоит в том, чтобы дать сотрудникам, ответственным за обеспечение безопасности на местах, практические советы относительно необходимых мер без проведения полномасштабной миссии по проверке выполнения. |
The purpose of the acceptance of the guarantee is to ensure that the guarantee cannot be used more than once. |
Цель принятия гарантии состоит в обеспечении того, чтобы гарантия не могла использоваться более одного раза. |
The purpose of pre-deployment visits is to ensure that a troop-contributing country that is about to deploy a contingent to a United Nations peacekeeping operation meets the force requirements. |
Цель ознакомительных поездок на этапе до начала развертывания заключается в том, чтобы обеспечить выполнение предъявляемых к силам требований страной, предоставляющей воинские контингенты, до направления этих контингентов в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
In addition to enhancing employment opportunities for women, this ILO initiative served the broader purpose of building the capacities of business development service institutions to provide gender-responsive services. |
Помимо расширения возможностей трудоустройства для женщин, эта инициатива МОТ направлена также на решение более масштабной задачи укрепления потенциала институтов развития предпринимательства, с тем чтобы они могли оказывать услуги с учетом гендерной проблематики. |
The purpose of vocational training is to help a person to acquire, change or improve qualification and to prepare for participation in a changing labour market. |
Цель профессиональной подготовки заключается в том, чтобы помочь человеку приобрести, изменить или повысить квалификацию и подготовиться к участию в меняющемся рынке труда. |
It was agreed that while these consultative mechanisms can serve a beneficial purpose, they need to be worded very carefully in order to be fully operational. |
Было достигнуто понимание, что, хотя эти консультационные механизмы могут служить полезной цели, к их формулировке нужно подходить со всей тщательностью, чтобы они были полностью работоспособными. |
The purpose of the draft Code is not to compete with or substitute initiatives dealing specifically with the placement of weapons in outer space. |
Цель проекта кодекса не состоит в том, чтобы конкурировать с инициативами, конкретно касающимися размещения оружия в космическом пространстве, или подменять их. |
Its purpose more broadly was to inform and support the work of the Conference on Disarmament and to build confidence among its member and observer States. |
В более широком плане его цель заключалась в том, чтобы подкрепить информационно и поддержать работу Конференции по разоружению и укрепить доверие среди ее государств-членов и государств-наблюдателей. |
In keeping with this commitment to multilateral cooperation, Dominican officials have participated in regional meetings to promote the object, purpose and implementation of the Convention. |
В контексте выполнения обязательств в рамках международного сотрудничества официальные представители Доминики принимали участие в региональных совещаниях, которые созывались, с тем чтобы пропагандировать в ходе их работы объект и цели Конвенции и содействовать ее осуществлению. |
The purpose of Administrative Efficiency is to make sure that the substantive policy decisions reflected in regulations are not distorted nor betrayed when they are implemented. |
Цель административной эффективности заключается в обеспечении того, чтобы решения по вопросам существа, отражаемые в регулирующих положениях, не искажались или не обходились при их выполнении. |
Founded in 1956 by the Seventh-day Adventist Church, ADRA's purpose is to develop human capacity, increase self-reliance, and empower communities to meet crisis or chronic distress. |
ААРП было основано Церковью адвентистов Седьмого дня в 1956 году и его деятельность направлена на развитие человеческого потенциала, повышение степени самообеспеченности и расширение возможностей общин, чтобы они могли противостоять кризисам и решать проблемы, порождаемые хронической нищетой. |
The purpose of testing was to ensure the validity of the questions and to better understand how they operate in different settings and cultures. |
Цель проверок заключалась в том, чтобы обеспечить релевантность вопросов и получить более четкое представление о применимости этих вопросов в контексте различных условий и культур. |
the purpose of guaranteeing them the full and equal enjoyment of human |
с тем чтобы гарантировать им полное и равное использование |
The purpose of the meeting would be to study how the two bodies could cooperate in promoting ratification of the Convention and therefore migrants' rights. |
Задача этой встречи состоит в том, чтобы рассмотреть весь комплекс механизмов сотрудничества в целях поощрения ратификации Конвенции и, соответственно, защиты прав мигрантов. |
Their purpose is to promote and facilitate the integration of a human rights perspective into national, regional and international anti-trafficking laws, policies and interventions. |
Цель этих принципов состоит в том, чтобы содействовать учету и облегчить включение вопросов, связанных с правами человека, в законодательство, стратегии и меры по борьбе с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях. |
While the purpose of the RCF is not to directly serve country offices, both are guided by UNDP priorities and its strategic plan. |
Хотя цель РПРС не состоит в том, чтобы оказывать прямую поддержку страновым отделениям, как РПРС, так и страновые отделения руководствуются в своей деятельности приоритетами ПРООН и ее стратегическим планом. |
The purpose of this note is to share with delegations how the Chair intends to organize the work of the AWG-KP for the session. |
Цель настоящей записки состоит в том, чтобы поделиться с делегациями идеями Председателя в отношении того, как он намеревается организовать работу СРГ-КП по проведению сессии. |