Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of this new procedure was to avoid problems in case of loss of the Certificate of Approval. Цель этой процедуры состояла в том, чтобы избежать проблем в случае утери свидетельства о допущении.
States should clearly define the concept of public purpose in law, in order to allow for judicial review. Государствам следует четко определить в законодательстве концепцию общественных нужд, чтобы сделать возможным судебный пересмотр решений.
An important component of effective regulation is to ensure that the regulation has a clear intended purpose. Важным компонентом эффективного регулирования является обеспечение того, чтобы у нормативно-правового акта была четко намеченная цель.
The main purpose of the initiative is to include disability issues at the level of local governments in all mainstream development programmes. Главная цель этой инициативы - обеспечение того, чтобы местные органы власти учитывали проблемы инвалидности во всех основных программах развития.
The purpose would be to ensure that mutual accountability mechanisms become an integral part of results-oriented development planning at the country level. Его цель заключается в обеспечении того, чтобы механизмы взаимной подотчетности стали неотъемлемой частью ориентированного на результаты планирования развития на страновом уровне.
The purpose was to identify conflicts of interest and offer remedies or proactive advice to address detected conflicts. Цель изучения данных заключалась в том, чтобы выявить конфликты интересов и предложить способы их устранения или предупреждения.
Some country offices saw their main purpose as supporting the government rather than the processes. Некоторые страновые отделения видят свою главную задачу в том, чтобы поддерживать правительства, а не сами процессы.
The main purpose was to give the users more influence over the statistics. Основная цель реформы состояла в том, чтобы пользователи могли более эффективно влиять на статистику.
Mr. Rivas Posada said that the purpose of the paragraph was clearly to prevent arbitrary or discriminatory measures aimed at restricting journalistic activity. Г-н Ривас Посада говорит, что цель этого пункта, несомненно, заключается в том, чтобы не допустить принятие произвольных или дискриминационных мер, направленных на ограничение журналистской деятельности.
Our approach aims at balancing implementation costs with meeting the object and purpose of the treaty. Наш подход рассчитан на то, чтобы сбалансировать реализационные расходы с достижением объекта и цели договора.
At the same time, the Conference needs to offer perspectives and serve its purpose. В то же время нужно и то, чтобы Конференция предлагала перспективы и служила своей цели.
First, the purpose of the FMT should be defined in a manner that contributes to the realization of nuclear disarmament. Во-первых, цель ДРМ следует определить таким образом, чтобы способствовать реализации ядерного разоружения.
The Ethics Office collaborates with DHR, regional directors and heads of offices to emphasize the purpose of the Financial Disclosure Programme. Бюро по вопросам этики сотрудничает с ОЛР, региональными директорами и главами отделений, чтобы обращать особое внимание на цель Программы раскрытия финансовой информации.
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке.
Its purpose is to provide a comprehensive overview of aid-funded activities in the country and coordinate aid information for use in the national planning and budgeting processes. Ее цель состоит в том, чтобы обеспечить всеобъемлющий обзор обеспеченной финансированием деятельности в стране и координацию информации о предоставленной помощи для использования в рамках процессов национального планирования и составления бюджета.
One purpose of our human life is to learn to understand the value of relationships. Одна из целей нашей человеческой жизни заключается в том, чтобы научиться понимать ценность взаимоотношений.
The main purpose of the reform was to postpone retirement and to adjust the pension scheme to the increased average life expectancy. Основная цель этой реформы заключалась в том, чтобы повысить возраст выхода на пенсию и скорректировать пенсионную систему с учетом увеличения средней ожидаемой продолжительности жизни.
The purpose of this language is to highlight the preventive purpose of the Human Rights Council as defined in its mandate. Цель этой формулировки состоит в том, чтобы выделить превентивную функцию Совета по правам человека, как определено его мандатом.
And our purpose is to figure out our purpose. И наша цель в том, чтобы найти нашу цель.
Limitations are often overly broad; it remains unclear which precise purpose they are supposed to serve and whether the purpose is important enough to justify infringements on an employee's right to freedom of religion or belief. Ограничения зачастую носят слишком широкий характер; остается неясным, каким конкретным целям они служат и являются ли эти цели достаточно важными, чтобы оправдать посягательство на право сотрудника на свободу религии или убеждений.
If you believe the purpose of life is to only serve yourself, then you have no purpose. Если вы верите, что смысл жизни в том, чтобы заботиться лишь о себе, то в вашей жизни нет смысла.
This provision, like the previous section 73 of the Constitution, requires that an association must have a lawful purpose to enjoy the protection provided, without defining or enumerating, what is an unlawful purpose. В соответствии с этим положением, так же как и по прежнему разделу 73 конституции, для пользования предусмотренной защитой требуется, чтобы ассоциация преследовала законные цели (без уточнения или перечисления того, что считается незаконной целью).
He continued that the issue of the daily subsistence allowance also required more research so as to enable a fundamental appraisal of its purpose and to determine whether the current arrangements still met that purpose. Далее он заявил, что вопрос о суточных также требует дополнительного изучения, с тем чтобы можно было провести обоснованную оценку того, для каких целей они выплачиваются, и определить, соответствуют ли нынешние процедуры этой цели.
In order to better attain that purpose, all of them need to act as one, and in a manner that becomes the dignity of the purpose. Для повышения эффективности достижения этой цели все они должны действовать как один и так, чтобы это подобало величию указанной цели.
This correspondence clearly articulated the purpose, clarified procedures to be followed and the control and reporting mechanisms ensuring that temporary duty assignments were utilized to meet their stated purpose. В письме было четко указано, какую цель преследуют временные назначения, какие процедуры должны при этом использоваться и как обеспечить контроль и отчетность, необходимые для того, чтобы временные назначения использовались в соответствии с их заявленной целью.