Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the Commission's work on the topic should be to facilitate the provision of humanitarian assistance through better coordination of the efforts of intergovernmental organizations, the competent authorities of the State where the disaster had occurred and any other entities that were willing to help. При рассмотрении этой темы общая задача Комиссии должна состоять в том, чтобы содействовать оказанию гуманитарной помощи за счет более тесной координации усилий межправительственных организаций, компетентных органов государства, где произошло бедствие, и других структур, готовых участвовать в оказании помощи.
The purpose of the rules governing the international carriage of goods by sea should be to facilitate international trade, and they must therefore strike a delicate balance between the interests of carriers, shippers and third parties. Цель разработки правовых норм, регулирующих морские международные перевозки грузов, заключается в том, чтобы содействовать международной торговле, и поэтому в них необходимо соблюсти правильный баланс интересов перевозчиков, грузоотправителей и третьих сторон.
In so doing, he rejected, in particular, the argument according to which such immunity would not cover unlawful acts under the laws of the forum State, an exception which would have defeated, in his view, the very purpose of immunity. Поступая таким образом, он отклонил, в частности, довод в пользу того, чтобы такой иммунитет не распространялся на противоправные деяния в соответствии с законодательством государства суда, исключение, которое, по его мнению, пошло бы во вред самой цели иммунитета.
Its purpose is to broadly outline the questions that need to be considered at the outset by the Commission in connection with the protection of persons in the event of disasters and the legal problems that they give rise to. Его цель заключается в том, чтобы широко очертить вопросы, которые с самого начала необходимо рассмотреть Комиссии в связи с защитой лиц в случае бедствий, а также правовые проблемы, которые они за собой влекут.
The purpose of paragraph (4) as considered by the Working Group was to allow one or more persons to be joined in the arbitration as a party, provided that such a person was also a party to the arbitration agreement and had consented to be joined. Цель пункта 4, как он был рассмотрен Рабочей группой, состояла в том, чтобы предоставить одному или нескольким лицам возможность вступить в арбитражный процесс в качестве стороны при условии, что такое лицо также являлось стороной арбитражного соглашения и согласилось на вступление в дело.
Noting that the words "is available" in paragraph (c) should be replaced with the words "may be made available" to reflect the decision at its thirty-fourth session, the Working Group approved the substance of the purpose clause. Отметив, что в пункте (с) слово "возможна" следует заменить словами "предусмотрена возможность", с тем чтобы отразить решение, принятое на ее тридцать четвертой сессии, Рабочая группа одобрила содержание положения о цели.
Ms. Robles (Spain) said that the only purpose of the amendment was to distort the real aim of the draft resolution, the progressive elimination of the death penalty. Г-жа Роблес (Испания) заявляет, что единственная цель поправки заключается в том, чтобы исказить истинную цель проекта резолюции, призванного обеспечить постепенную отмену смертной казни.
Its main purpose was to create in Finland a basic rights system that is in full compliance with the international human rights obligations and thus reinforce the fulfilment of these obligations at national level. Главная ее цель состояла в том, чтобы создать в Финляндии такую систему основных прав, которая полностью соответствовала бы международным обязательствам в области прав человека, и тем самым повысить эффективность выполнения этих обязательств на национальном уровне.
Another purpose of the Programme is to provide signatory States and States not yet parties to the Convention with an opportunity to participate in CCW-related activities and to become acquainted with the work related to the Convention. Еще одна цель данной программы заключается в том, чтобы предоставить государствам, подписавшим Конвенцию, а также тем странам, которые еще не являются ее участниками, возможность принять участие в деятельности в рамках КНО и ознакомиться с работой, проводимой в рамках этой Конвенции.
We must work together in cooperation and partnership to address threats to international security, both old and new, and to show a new spirit of unity of purpose and vision to advance global disarmament and non-proliferation goals and objectives. Мы должны действовать сообща в сотрудничестве и партнерстве для устранения угроз международной безопасности, как старых, так и новых, и демонстрации нового духа единства цели и видения, с тем чтобы содействовать достижению глобальных целей и задач в области разоружения и нераспространения.
The purpose of any exercise that we undertake is to agree on a balanced programme of work so that the CD can commence its substantive negotiations on the core issues on its agenda. Цель любого предприятия, которое мы реализуем, заключается в том, чтобы согласовать сбалансированную программу работы, с тем чтобы КР могла начать предметные переговоры по ключевым проблемам ее повестки дня.
With the purpose to orientate better the graduates of secondary schools towards the higher education and consequently to eliminate the gender preferences in various professions and branches, MES undertook the initiative "Days of secondary school pupil in universities". Для того чтобы выпускники средних школ в большей степени ориентировались на получение высшего образования, что приведет к устранению гендерных предпочтений в различных профессиях и отраслях, Министерство образования и науки приступило к осуществлению инициативы под названием "Дни учеников средней школы в университетах".
The State party considered that acts of violence with a sexist motivation were too far removed from the object and due purpose of the Convention against Torture to be included in the jurisdiction of the Committee against Torture. По мнению государства-участника, насильственные акты на почве женоненавистничества слишком далеки от предмета и цели Конвенции против пыток, чтобы входить в компетенцию данного Комитета.
The purpose of the code of conduct is to guide the personnel who participate in international operations on how they are expected to relate to and show respect for the special rules and customs in the countries they are staying in. Цель этого кодекса поведения состоит в том, чтобы дать наставление личному составу, участвующему в международных операциях, относительно того, как эти военнослужащие должны устанавливать отношения и проявлять уважение к особым правилам и обычаям в странах, в которых они размещены.
We recognize that universal jurisdiction is a principle of international law, the purpose of which is to ensure that individuals who commit grave offences, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, and who have heretofore enjoyed impunity are brought to justice. Мы признаем, что универсальная юрисдикция является принципом международного права, цель которого заключается в обеспечении того, чтобы лица, повинные в совершении тяжких преступлений, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, и до сих пор пользующиеся безнаказанностью, предстали перед судом.
The purpose of the present note is to explain the consequences of each of the three options proposed and to present the cost implications related to the adoption of the review mechanism. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы разъяснить последствия каждого из этих трех предложенных вариантов и изложить финансовые последствия, связанные с утверждением механизма обзора.
The purpose of the draft law is to amend provisions on the bringing of sharia proceedings to allow for actions to be referred to a family bureau where a court determines that a bureau could resolve the dispute before it. Цель этого проекта закона состоит в том, чтобы изменить положения об использовании разбирательства на основе шариата, с тем чтобы позволить передать решение о принятии мер семейному бюро, если суд определяет, что бюро может решить вынесенный на рассмотрение спор.
The purpose behind the directives and the establishment of the Department is to regulate the recruitment and employment of domestic employees using mechanisms and directives designed to prevent violations such as those committed by certain recruitment agencies. Цель принятия директив и создания департамента состоит в том, чтобы регулировать наем и труд домашней прислуги с использованием механизмов и директив, направленных на предотвращение таких нарушений, которые совершаются некоторыми агентствами найма.
These "resolutions" aim at tarnishing the image of the DPRK and thereby achieving political purpose of eliminating the ideas and system that the Korean people have chosen for themselves and defended, and not at the genuine protection and promotion of human rights. В этих "резолюциях" ставится задача очернить КНДР и тем самым достичь политической цели ликвидации идей и системы, которые корейский народ избрал для себя и которые он намерен оберегать, а не чтобы в действительности защитить и поощрить защиту прав человека.
Instead of supporting a strong, clear, unequivocal demand for an immediate ceasefire, those forces succeeded in blocking such a demand, instead allowing the military action to continue, which indeed seems to have been their purpose. Вместо того чтобы поддержать решительное, четкое, безоговорочное требование о незамедлительном прекращении огня, этим силам удалось заблокировать такое требование, и вместо этого они допустили продолжение военных действий, что, как представляется, и являлось их целью.
The purpose of the visit was to assess the situation of human rights defenders in Togo in light of the principles set forth in the Declaration on Human Rights Defenders. Цель этой поездки заключалась в том, чтобы оценить положение правозащитников в Того в свете принципов, изложенных в Декларации о правозащитниках.
A global action plan with quantifiable and time-bound targets has become imperative to galvanize the political and economic will to achieve the fundamental objectives and purpose of human rights promotion and protection, especially within the framework of the Palermo Protocol and the OHCHR Guidelines. Глобальный план действий с поддающимися количественному определению и ограниченными конкретными сроками и целями является насущно необходимым для того, чтобы укрепить политическую и экономическую волю для достижения основополагающих целей и задач в области поощрения и защиты прав человека, особенно в рамках Палермского протокола и Руководящих принципов УВКПЧ.
Ms. CHANET said that the main purpose of the first recommendation was to draw the Committee's attention to the need to bear the universal periodic review exercise in mind when formulating its concluding observations; perhaps that could even be stated explicitly in the recommendation. Г-жа ШАНЕ говорит, что главная цель первой рекомендации заключается в том, чтобы привлечь внимание Комитета к необходимости учитывать процесс проведения универсального периодического обзора при подготовке своих заключительных замечаний; возможно, именно так и нужно было сформулировать в самой рекомендации.
The purpose of the meeting had been to identify two sets of supplementary indicators concerning, on the one hand, non-discrimination and, on the other, violence against women. Цель этого совещания заключалась в том, чтобы установить два дополнительных комплекса индикаторов: один - по вопросу недискриминации, второй - по вопросу насилия в отношении женщин.
The purpose of the mission had been to identify possibilities for cooperation between the two countries, with a view to the organization by the Centre, in 2010, of training courses in Portuguese-speaking countries of Africa, some of which had been contaminated with mines. Цель этой миссии состояла в том, чтобы изучить возможности сотрудничества между двумя странами ввиду организации Центром в 2010 году курсов подготовки в африканских португалоязычных странах, некоторые из которых затронуты минной напастью.