Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of such an exercise is to organize and formulate recommendations to enhance the performance of future electoral missions; Цель этой работы заключается в том, чтобы систематизировать и сформулировать рекомендации по повышению эффективности будущих миссий по оказанию помощи в проведении выборов;
The purpose of the present report is to seek the necessary funding in the biennium 2002-2003 for the United Nations Office in Burundi, on which actions were taken by the Security Council on 7 December 2001. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы обеспечить необходимое финансирование в двухгодичном периоде 2002-2003 годов для Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди, решения в отношении которого были приняты Советом Безопасности 7 декабря 2001 года.
At the same time they voiced their apprehension that the law will not establish a mechanism that is sound enough to fulfil the purpose for which it is being created. В то же время они выражали опасения, что этот закон не приведет к созданию механизма, достаточно эффективного для того, чтобы выполнить задачу, ради которой он создается.
The purpose of the retreat was to provide an opportunity for open and frank discussion on intergovernmental revitalization and, possibly, reform with a focus on the premier deliberative body of the United Nations system: the General Assembly. Цель данной неофициальной встречи состояла в том, чтобы предоставить возможность для открытого и откровенного обсуждения вопроса об активизации межправительственной деятельности и, возможно, реформы с упором на главный совещательный орган Организации Объединенных Наций - Генеральную Ассамблею.
The purpose of these express clauses is to overcome the disadvantages of the principle established in article 22, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions, which is not above criticism. Эти ясно выраженные условия направлены на то, чтобы устранить неудобства, связанные с использованным в пункте 3 а) статьи 22 Венских конвенций принципа, который нельзя назвать безупречным.
This requirement of being a foreigner should be reviewed, so that the definition rests mainly on the nature and purpose of the unlawful act to which an agent is linked by means of a payment. Необходимо пересмотреть требование об иностранцах таким образом, чтобы вес определения в основном касался характера и цели незаконного деяния, с которым наемника связывает оплата.
The expert from the United Kingdom explained that it was not the purpose of the proposed programme to become a substitute for the current emission measurement system but to add to it or modify it, in order to improve the PM emission regulatory control. Эксперт от Соединенного Королевства пояснил, что предлагаемая программа работы отнюдь не рассчитана на то, чтобы заменить нынешнюю систему измерения уровня выбросов загрязняющих веществ; она должна дополнить или изменить ее в интересах повышения эффективности нормативных мер контроля за выбросами твердых частиц.
Executive summary: The purpose of this proposal is to introduce a reference to Directive 2001/56/EC Существо предложения: Цель этого предложения состоит в том, чтобы включить ссылку на директиву 2001/56/СЕ.
The purpose of including that document in the request for proposal was to ensure that all potential contractors were fully aware of the proposed contract management methodology and terms of the agreement to be in place upon award. Цель включения этого документа в объявление о принятии предложений заключалась в том, чтобы полностью информировать всех потенциальных подрядчиков о предлагаемой методологии контроля за исполнением контрактов и условиях предоставляемого контракта.
Its purpose was to facilitate the exchange of information and to identify priorities and lacunae with a view to improving the implementation and follow-up of the Programme of Action. Его функции состоят в том, чтобы содействовать обмену информацией, определять первоочередные задачи и выявлять пробелы в целях совершенствования деятельности по осуществлению Программы действий и связанных с ней последующих мероприятий.
The purpose of such an act is to create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" in this Organization. Цель такой акции заключается в том, чтобы создать в этой Организации «два Китая» или «один Китай, один Тайвань».
While learning lessons from such tragedies, we need to reflect deeply on the necessary measures, some relating to the work of the Committee, to bring a sense of realism and purpose to our endeavours. Извлекая уроки из подобного рода трагедии, нам нужно глубоко продумать необходимые меры, некоторые из которых связаны с работой этого Комитета, чтобы наделить наши труды чувство реализма и целенаправленностью.
Its purpose is to provide reliable information and analysis on all aspects of the problem of small arms and light weapons, whose deadly effects on a daily basis are well known. Его цель состоит в том, чтобы представить надежную информацию и ее анализ по всем аспектам проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, повседневное смертоносное действие которых общеизвестно.
We are satisfied to see the opening paragraph stating that the only purpose of any countermeasure must be that of inducing the wrongdoing State to comply with its international obligations; in other words, punitive actions are outlawed. Мы удовлетворены тем, что в начальном пункте говорится, что единственная цель любых контрмер должна заключаться в том, чтобы побудить государство-нарушитель выполнить его международное обязательство, т.е. карательная функция юридически исключается.
The purpose of the document is to present a background, planning methodology and, where appropriate, tools to assist the community of national authorities involved in making arrangements for response to such emergencies. Цель данного документа заключается в том, чтобы представить основополагающую методологию планирования и при необходимости средства оказания помощи национальным органам власти, которые занимаются подготовкой механизмов реагирования на такие чрезвычайные ситуации.
The primary purpose of that section will be to provide national authorities with information for accessing international norms and standards in support of trade, industry and enterprise development. Основная цель этого раздела заключается в том, чтобы предоставить национальным органам сведения, которые позволят им получить доступ к международным нормам и стандартам, содействующим развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
The Committee took note of the ICBL suggestion that States Parties include information on the intended purpose and actual use of anti-personnel mines retained for training or development purposes in their national reports submitted under Article 7. Комитет принял к сведению предложение МКЗНМ о том, чтобы государства-участники в свои национальные доклады, представляемые согласно статье 7, включали информацию о предполагаемом назначении и фактическом использовании противопехотных мин, которые они сохраняют для учебных или исследовательских целей.
The main purpose of such a debate would be to encourage consistency in working methods and practices, thereby saving the Committee time in the long run. Основная цель такой дискуссии видится в поощрении последовательного подхода к методам и практике работы, с тем чтобы в конечном итоге обеспечить Комитету экономию времени.
The project list of the Ministry of Justice contains the reform of regulation on paternity questions of an international nature and the purpose is to start the preparation in the next few years. В перечне проектов министерства юстиции предусматривается проведение реформы нормативных положений, касающихся вопросов отцовства международного характера, и цель заключается в том, чтобы в будущие годы приступить к подготовительной работе.
The overall purpose of the project is to bolster the capacity of all OECS member States in three main areas, namely: Общая цель проекта состоит в том, чтобы укрепить потенциал всех государств-членов ОВКГ в трех главных областях:
The purpose of the National Agrarian Reform Educational Programme launched in April of last year is to strengthen education in agrarian reform settlements by using specific methods appropriate for the rural setting. Цель Национальной образовательной программы аграрной реформы, осуществление которой началось в апреле прошлого года, состоит в том, чтобы укрепить систему образования в местах поселений, созданных в рамках аграрной реформы, путем использования специальных методов, рассчитанных на сельских жителей.
Within the year ending 30 June 1998 the Commissioner, together with the Ministry of Youth Affairs, supported this purpose with a research project surveying 1,000 young people on their understanding of the Convention. Чтобы поддержать эту деятельность в год, закончившийся 30 июня 1998 года, Комиссар совместно с министерством по делам молодежи провел опрос тысячи молодых людей относительно их понимания Конвенции.
Their purpose was to permit the non-governmental organizations to plan for the NGO Forum in Durban and to discuss lobbying strategies in the lead-up to the World Conference. Цель этих совещаний состояла в том, чтобы позволить неправительственным организациям спланировать работу по подготовке к Форуму НПО в Дурбане и обсудить стратегии лоббирования в ходе подготовки к Всемирной конференции.
The purpose of the Conference should be to focus in a pragmatic and constructive way on the conditions necessary at the national level for developing countries to maximize their development opportunities. Конференция должна сосредоточить усилия на прагматическом и конструктивном анализе условий, которые необходимо создать на национальном уровне для того, чтобы развивающиеся страны в максимально возможной степени реализовали свои возможности в сфере развития.
The aim of this note, requested by the secretariat, is to comment on the replies and its purpose is to enable the Working Party to take a decision during its ninety-sixth session in 2002. Настоящая записка подготовлена по просьбе секретариата, с тем чтобы прокомментировать поступившие ответы и дать возможность Рабочей группе принять соответствующее решение в ходе ее девяносто шестой сессии, которая состоится в 2002 году.