Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
Additionally, two new priorities have been added in light of the current changes being made to the structural and accountability framework to ensure that UNDP is 'fit for purpose' to implement the Strategic Plan. Кроме того, в свете изменений, которые вносятся в настоящее время в концептуальные рамки и механизмы отчетности для обеспечения того, чтобы ПРООН соответствовала поставленным целям при выполнении стратегического плана, в этот перечень были добавлены две новых приоритетных задачи.
The purpose of the workshop was to improve the capacity of the participating countries to generate reliable child mortality estimates as part of monitoring progress towards the attainment of Goal 4. Цель этого семинара заключалась в том, чтобы помочь странам-участницам овладеть более совершенной методикой расчета точных показателей детской смертности для оценки хода осуществления цели 4.
The main purpose of the research was to attempt to answer the question of why no woman has won any seat on the municipal council. Основная цель данного исследования заключалась в том, чтобы попытаться ответить на вопрос, почему ни одной женщине не удалось получить место в муниципальном совете.
Its purpose is to propose trustworthy and scientifically tested recommendations to help the population and food professionals to decipher the sometimes contradictory information about nutrition that is aired every day. Ее цель состоит в предложении надежных и научно обоснованных рекомендаций, чтобы помочь населению и специалистам разобраться в нередко противоречивой информации по вопросам питания, с которой люди сталкиваются ежедневно.
The purpose of the publication is to show, through comparative case studies and analysis, how supreme audit institutions around the world have successfully collaborated with citizens and civil society groups to improve public accountability. Цель этой публикации заключается в том, чтобы с помощью сравнительных тематических исследований и анализа продемонстрировать, как высшие ревизионные учреждения во всем мире успешно взаимодействовали с гражданами и группами гражданского общества в целях улучшения подотчетности государственных органов.
The purpose of these investigations is to provide input for measures that prevent children and adults being subjected to violence from persons close to them and to build up a knowledge base over the long term. Цель этих расследований состоит в том, чтобы получить информацию для принятия мер, которые предохранят детей или взрослых от того, чтобы они подвергались насилию со стороны лиц, имеющих близкие связи с ними, и в долгосрочной перспективе позволять укрепить базу данных.
The purpose of these alarm and protection packages is to reinforce protection for individuals who have been found to be subjected to persecution and threats. Цель этих комплектов средств оповещения и защиты состоит в том, чтобы усилить защиту лиц, которые, как было установлено, подвергаются преследованию и угрозам.
The purpose was to increase knowledge about what is behind parents' decisions on parental leave with and without claims of parental benefit. Цель состояла в том, чтобы повысить осведомленность о том, что стоит за решениями родителей в отношении родительского отпуска с подачей и без подачи заявления на получение родительского пособия.
The purpose is to increase the museums' work on shedding light on and providing new perspectives on their collections and exhibitions in terms of gender equality. Цель состоит в том, чтобы активизировать работу музеев по привлечению внимания и обеспечению нового подхода к своим собраниям и экспозициям с точки зрения гендерного равенства.
Thus, Uruguay, supported by UNHCR, agrees that the purpose of resettlement is to address the special needs of refugees whose lives, security, freedom or other fundamental human rights are threatened in the country where they sought refuge. Таким образом, Уругвай при поддержке УВКБ принимает меры, с тем чтобы расселение имело своей целью учет особых потребностей беженцев, жизнь, безопасность и свобода и другие основополагающие права человека, которые находятся под угрозой в стране, которую они покинули в поисках убежища.
The purpose of the evaluation is to highlight the results that the initiatives have contributed to and to provide instructive and inspiring examples of successful methods for gender equality work in the cultural area. Цель этой оценки состояла в том, чтобы привлечь внимание к результатам, которые были достигнуты благодаря этим инициативам, и продемонстрировать поучительные и вдохновляющие примеры успешных методов для работы по обеспечению гендерного равенства в области культуры.
The purpose has been to discuss the Discrimination Act as a tool but, above all, to exchange experience of methods and work against discrimination. Их цель состояла в том, чтобы обсудить вопрос о Законе о дискриминации как об одном из инструментов, а также в первую очередь как средстве для обмена опытом о методах и действиях по борьбе с дискриминацией.
UNICEF will advocate with and support national partners to progressively develop their methods to collect disaggregated data so that monitoring and tracking of indicators is meaningful for the overall purpose of reaching the most disadvantaged. ЮНИСЕФ будет просить национальных партнеров постепенно разработать методы сбора дезагрегированных данных и будет оказывать им поддержку в их деятельности в данной области, с тем чтобы процесс мониторинга и отслеживания показателей отвечал общей цели по охвату наиболее обездоленных групп.
Its purpose is to draw conclusions and make recommendations for the ongoing response, and to identify wider lessons for UNICEF with regard to future large-scale emergency responses. Цель оценки заключалась в том, чтобы сделать выводы и вынести рекомендации в отношении осуществляемых сегодня мер реагирования и извлечь более широкие уроки для ЮНИСЕФ в плане будущих широкомасштабных мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
(c) Modelling of the anticipated performance of design options using statistical methods to ensure that the monitoring system implemented is fit for purpose; с) моделирование ожидаемой эффективности различных проектных вариантов системы с использованием статистических методов, с тем чтобы построенная система мониторинга отвечала ее целям;
The main purpose of the Information Resource is to aid discovery and management of Information Sets, by providing location and other information relevant to these tasks. Главная задача информационного ресурса заключается в том, чтобы помочь в поиске и использовании пакетов информации, указывая их местоположение и предоставляя другие сведения, облегчающие выполнение этой задачи.
The main purpose of this typology is to enhance international comparability by helping national accountants and balance of payments compilers to determine: Главная цель этой типологии заключается в том, чтобы повысить международную сопоставимость данных, помогая составителям национальных счетов и платежных балансов определять:
Article 28: amend the legislation to allow knowledge, intent and purpose as elements of an offence to be inferred from objective factual circumstances; статья 28: внести изменения в законодательство, с тем чтобы осознание, намерение или умысел в качестве элементов преступления могли быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела;
The purpose of the Meeting of Experts was to clarify the understanding of the requirements of Article 4 and to examine the current practices of States concerning its implementation. Цель этого Совещания экспертов состояла в том, чтобы более четко уяснить требования статьи 4 и рассмотреть нынешнюю практику государств в области ее осуществления.
The possibility to use an agent and legal interception for purpose of the fight against extremism was introduced into law with a view to step up efforts in this area. В законе была предусмотрена возможность использования агентов и мер по законному перехвату в целях борьбы с экстремизмом, с тем чтобы повысить эффективность усилий в этой области.
The HR Committee recommended that Yemen ensure that domestic legislation defined terrorist crimes in terms of their purpose and also defined the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. КПЧ рекомендовал Йемену обеспечить, чтобы в национальном законодательстве преступления, связанные с терроризмом, были определены с достаточной степенью точности не только по своей цели, но также и по характеру таких действий, что позволяло бы людям с учетом этого определения регулировать свое поведение.
She outlined steps taken to make UNDP "fit for purpose" for the next plan, touching upon improvements in results-based management and reporting, engagement with programme country governments, and consultations with Member States. Она кратко описала меры, принятые с тем, чтобы сделать ПРООН "пригодной" для следующего плана, коснувшись улучшений ориентированного на результаты управления и отчетности, взаимодействия с правительствами стран осуществления программ и консультаций с государствами-членами.
All practices that in purpose or effect violate article 12 must be abolished in order to ensure that full legal capacity is restored to persons with disabilities on an equal basis with others. Все практики, цели или результаты которых нарушают статью 12, должны быть упразднены, с тем чтобы обеспечить восстановление полной правоспособности для инвалидов наравне с другими.
Updated country office business models, piloted in 2012, will be implemented to ensure that UNDP maintains relevance, achieves better results and remains 'fit for purpose' across a wide spectrum of country situations. Для того чтобы ПРООН могла сохранять релевантность, достигать лучших результатов и оставаться «готовой к осуществлению задач» в пределах широкого спектра ситуаций в странах, будут внедрены обновленные модели ведения дел страновыми отделениями, подвергшиеся экспериментальной проверке в 2012 году.
11.17.3 The Swaziland National Provident Fund was established in 1974 as a savings scheme, the main purpose of which is to provide benefits for employed persons when they retire from regular employment, in old age or in the event of becoming incapacitated. 11.17.3 Национальный страховой фонд Свазиленда был создан в 1974 году как накопительная схема, главная цель которой заключается в том, чтобы выплачивать пособия работающим лицам, которые выходят на пенсию с постоянной работы, по достижении преклонного возраста или в случае утраты трудоспособности.