| The principal purpose of the project is to learn, share experiences, and explore ideas. | Главная цель проекта состоит в том, чтобы учиться, делиться опытом и изучать идеи. |
| To this purpose, we will continue our efforts to enable our northern neighbours to accomplish the difficult task of reconstructing their economies. | Для достижения этой цели мы будем и впредь прилагать усилия, с тем чтобы позволить нашим северным соседям завершить сложную задачу восстановления своей экономики. |
| My purpose in this statement is not just to give an idea of our Republic's political prospects. | Я вижу цель своего выступления не только в том, чтобы дать уважаемому собранию представление о политических перспективах нашей республики. |
| The purpose of this article is effectively to prevent anyone from citing a superior's order as a pretext for using torture. | Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы предупредить использование приказов вышестоящего лица в качестве основания для применения пыток. |
| The main purpose of the meeting was to give general advice concerning the monitoring task during the remaining two years. | Основная цель совещания состояла в том, чтобы выработать общие рекомендации в отношении выполнения контрольной функции в предстоявшие два года. |
| The decision that individual delegations' informal background notes should be annexed to the report had already defeated that purpose somewhat. | Этот замысел уже в определенной степени расстроило решение о том, чтобы в приложение к докладу включить неофициальные справочные записки отдельных делегаций. |
| The main purpose of the International Conferences has been to reaffirm the far-reaching importance and effectiveness of representative democracy as a system of government. | Основная цель международных конференций состоит в том, чтобы подтвердить серьезную важность и эффективность представительной демократии в качестве системы управления. |
| Our purpose is to strengthen the Organization by rationalizing its functioning and enhancing its efficiency and effectiveness. | Наша цель заключается в том, чтобы укрепить Организацию путем рационализации ее функционирования и повышения ее эффективности и действенности. |
| The purpose of such reasonable restrictions is only to safeguard enjoyment of basic rights and not to interfere with them. | Цель таких разумных ограничений заключается в том, чтобы обеспечить осуществление основных прав и не допускать их нарушений. |
| The long-term purpose of the exercise was to embed efficiency in the Organization's planning. | Долгосрочная цель этого процесса заключается в том, чтобы учитывать вопросы эффективности при планировании деятельности Организации. |
| Member States would have to work together to determine which programmes no longer served their original purpose. | Государства-члены должны действовать сообща, с тем чтобы определить, какие программы больше не соответствуют установленным для них первоначальным целям. |
| The purpose of the draft decision was to give the General Assembly sufficient time to consider further the impact of involuntary separations. | Смысл проекта решения заключается в том, чтобы дать Генеральной Ассамблее достаточно времени для дополнительного изучения последствий недобровольного прекращения службы. |
| The underlying purpose of the system that emerged in the 1940s was fundamentally to address regional and international security problems in all their political and economic dimensions. | Основополагающая цель системы, которая сформировалась в 40-е годы, заключалась главным образом в том, чтобы урегулировать региональные и международные проблемы в области безопасности во всех их политических и экономических аспектах. |
| Besides, the Charter provisions should not be amended solely to serve a short-term purpose. | Кроме этого, положения Устава не должны дополняться только для того, чтобы служить краткосрочной цели. |
| The purpose of such guidelines would be to achieve environmental objectives while avoiding discrimination against foreign producers and undue adverse effects on trade. | Цель таких руководящих положений состояла бы в том, чтобы решать экологические задачи, избегая при этом дискриминации зарубежных производителей и чрезмерного отрицательного воздействия на торговлю. |
| The purpose of this programme is to train troops to use donated equipment prior to their deployment in the mission area. | Цель этой программы состоит в том, чтобы научить военнослужащих пользоваться переданной на безвозмездной основе техникой до ее развертывания в районе действия миссии. |
| Its purpose is to investigate, prosecute and judge those accused of violations of international law. | Его цель заключается в том, чтобы проводить расследования, преследовать и судить тех, кто обвиняется в нарушениях международного права. |
| The purpose of the mission was to obtain reliable information on the relations between the various ethnic and racial components of Brazil. | Цель миссии заключалась в том, чтобы получить достоверную информацию об отношениях между различными этническими и расовыми группами в Бразилии. |
| Its purpose was to prevent land speculation; | Его цель состоит в том, чтобы не допустить спекулятивных сделок с землей; |
| The purpose was to elaborate on how OIOS could assist operational funds and programmes in enhancing their internal oversight mechanisms. | Задача заключалась в том, чтобы установить, в какой мере УСВН может помочь оперативным фондам и программам в деле укрепления их механизмов внутреннего надзора. |
| The purpose of this mobilization is to generate new momentum and political commitment to human development goals, giving priority attention to children. | Цель такого сплочения сил заключается в том, чтобы придать новый импульс и обеспечить политическую приверженность деятельности по достижению целей в области человеческого развития с уделением приоритетного внимания детям. |
| The purpose of this clarification exercise shall be to rewrite Burundi's history so that all Burundians can interpret it in the same way. | Цель этого уточнения - переписать историю Бурунди, с тем чтобы все бурундийцы могли воспринимать ее одинаково. |
| The purpose was to ensure that all relevant ministries and agencies actually shared information and coordinated their activities. | Цель этого заключалась в том, чтобы обеспечить реальное поступление информации от соответствующих министерств и ведомств и координацию их деятельности. |
| The purpose of a monitoring mechanism is to further the effective implementation of the Rules. | Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Правил. |
| The purpose of this should be to improve the standards of monitoring. | Цель при этом должна заключаться в том, чтобы повысить качество контроля. |