Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the meeting was to provide those in attendance with relevant information regarding positive actions being developed and implemented in private companies and the work being done by the Ministry in this area. Цель этой встречи состояла в том, чтобы сообщить присутствующим интересующие их сведения о позитивных действиях, осуществляемых на предприятиях частного сектора, и о шагах, предпринимаемых министерством в этой области.
That reference has been deleted on the basis that the purpose of the Guide is to influence the substance of applicable law and, as far as possible, change it to reflect the recommendations. Эта ссылка была исключена на том основании, что цель Руководства состоит в том, чтобы повлиять на содержание применимого законодательства и, насколько это возможно, изменить его, с тем чтобы отразить рекомендации.
The purpose of the exception is not to change the law applicable to the question of validity and enforceability, but to change the law applicable to the insolvency effects. Цель исключений состоит не в том, чтобы изменить право, применимое к вопросам о действительности и исковой силе, а изменить право, применимое к последствиям несостоятельности.
These standards articulate that marking systems should take account of local materials freely available in the contaminated region and that these materials should have little, if any, value or practical use for other purpose in order to prevent them from being removed. Эти стандарты гласят, что маркировочные системы должны принимать в расчет местные материалы, свободно имеющиеся в наличии в загрязненном районе, и эти материалы должны если и иметь, то мало ценности или практической пользы для использования с иной целью, с тем чтобы предотвратить их удаление.
In the view of the Panel, the purpose of monitoring and assessment is to enable a claimant to develop evidence to establish whether environmental damage has occurred and to quantify the extent of the resulting loss. По мнению Группы, цель мониторинга и оценки состоит в том, чтобы дать заявителю возможность собрать соответствующие сведения для определения того, был ли нанесен экологический ущерб, и количественно оценить размер понесенных в результате этого потерь.
[Note: The purpose of this modification is to delete the reference to paragraph 3 of these Articles that has been deleted.] GE.-21810 [Примечание: Цель данного изменения состоит в том, чтобы снять ссылку на пункт З этих статей, который был исключен.]
The overall purpose of these revisions is to assign to the Secretary General of the Permanent Arbitration Court at the Hague the responsibilities of the Special Committee in order to simplify the implementation of the provisions under the Convention and eliminate outdated mechanisms. Общая цель этих изменений состоит в том, чтобы наделить Генерального секретаря Постоянной палаты третейского суда в Гааге полномочиями Специального комитета, с тем чтобы упростить осуществление закрепленных в Конвенции положений и упразднить устаревшие механизмы.
The purpose of the Workshop was to look into the current situation and the problems faced by business operators; problems due to differences in technical regulations, standards and conformity assessment procedures in different markets. Цель Рабочего совещания заключалась в том, чтобы проанализировать нынешнее положение и проблемы, с которыми сталкиваются субъекты предпринимательства, проблемы, обусловленные различиями в технических регламентах, стандартах и процедурах оценки соответствия на различных рынках.
means the part of the flame arrester the main purpose of which is to prevent the passage of a flame front; означает часть пламегасителя, основная функция которой заключается в том, чтобы препятствовать распространению пламени;
The purpose of this provision is to place children born under the old and the new Act, respectively, on an equal footing. Это положение направлено на то, чтобы создать равные условия для детей, рожденных в период действия прежнего закона, и детей, рожденных в период действия нового закона.
In that connection, UNMEE would seek the parties' concurrence to allow unarmed essential military personnel from each side into the temporary security zone for limited periods, under the strict supervision and monitoring of UNMEE, for the sole purpose of minefield survey, marking and clearance. В этой связи МООНЭЭ следует заручиться согласием сторон, чтобы позволить безоружным квалифицированным военнослужащим каждой стороны на ограниченный период войти во временную зону безопасности под строгим надзором и наблюдением со стороны МООНЭЭ с единственной целью осуществления минной разведки, обозначения и обезвреживания мин.
The fundamental purpose of the Council's being here in Nairobi is to make its contribution, under the United Nations Charter, to the peace process in the Sudan and to a comprehensive political settlement of the Sudanese situation. Главная цель поездки Совета в Найроби состоит в том, чтобы согласно Уставу Организации Объединенных Наций внести вклад в мирный процесс в Судане и во всеобъемлющее политическое урегулирование положения в Судане.
The IMF's Board of Governors approved a one-time allocation of SDRs in September 1997 through the proposed Fourth Amendment of the Articles of Agreement, the purpose of which is to enable all IMF members to participate in the SDR system on an equitable basis. Совет управляющих МВФ утвердил единовременное распределение СДР в сентябре 1997 года на основании предлагаемой Четвертой поправки к Статьям соглашения, цель которой заключается в том, чтобы предоставить возможность всем членам МВФ участвовать в системе СДР на равной основе.
Its purpose is to provide traders, service providers and government agencies involved in trade with a precise understanding of business processes, data requirements, and data formats based on a common set of standard definitions covering the entire trade transaction. Ее цель заключается в обеспечении того, чтобы торговцы, поставщики услуг и правительственные учреждения, причастные к торговле, четко понимали процессы деловых операций, требования в отношении данных и форматы данных, основанные на общем наборе стандартных определений, охватывающих всю торговую сделку.
The purpose of the increase to the Operational Reserve will be to allow the Reserve to assume a new role, alongside its traditional functions, namely as an "expansion joint" for the receipt of additional contributions to meet unmet needs. Цель увеличения Оперативного резерва будет заключаться в том, чтобы помимо своих традиционных функций Резерв взял на себя новую роль, а именно роль своего рода компенсатора для получения дополнительных взносов в целях удовлетворения неудовлетворенных потребностей.
The purpose of paragraph (1) is to address multi-party arbitration, and the draft seeks to clarify how arbitrators are to be appointed where there are multiple parties, as claimant or defendant, and the parties agreed to the appointment of three arbitrators. Цель пункта 1 состоит в регулировании ситуации, когда в арбитраже участвуют более двух сторон, и проект предназначен для того, чтобы разъяснить, как должны назначаться арбитры, если в качестве истца или ответчика выступают несколько сторон и стороны договорились о назначении трех арбитров.
Nearly two centuries after the abolition of the transatlantic slave trade and more than a century after slavery was officially ended in its last strongholds, the trade in human beings for any purpose must not be allowed to thrive in our time. Спустя почти два века после введения запрета на работорговлю и более чем столетие спустя после того, как с рабством было официально покончено, недопустимо, чтобы в его последних очагах торговля людьми в любых целях процветала в наше время.
The purpose of this Ordinance is to appoint, train, retain and administer Government Law Officers to ensure effective representation of the State in the judicial process in the Supreme Court, District Courts and Upazilla courts. Цель этого указа - обеспечить назначение, обучение, удержание государственных юристов и административное управление их деятельностью, с тем чтобы они реально представляли государство в ходе судебных разбирательств в Верховном суде, окружных судах и судах упазил.
Its sole purpose is to provide the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space with elements for reflection in the framework of its activities aimed at the development and wider application of outer space law. Его цель состоит лишь в том, чтобы предоставить Комитету по использованию космического пространства в мирных целях пищу для размышления в рамках осуществляемой им деятельности, направленной на развитие и более широкое применение космического права.
They certainly cannot be satisfactorily addressed in a provision stating a general principle, the main purpose of which would in any event be only to stress the need to consider questions of international responsibility exclusively in relation to international law. Разумеется, что они не могут быть удовлетворительным образом рассмотрены в положении, излагающем общий принцип, главная цель которого в любом случае состоит лишь в том, чтобы подчеркнуть необходимость рассмотрения вопросов международной ответственности исключительно в увязке с международным правом.
The Federation aimed at building local capacities, centred on national organizations, to ensure that work was done in a context appropriate to local conditions and, to that purpose, made extensive use of trained volunteers. Цель Федерации - укрепить местные возможности, опираясь для этого на существующие организации, с тем чтобы скорректировать эту кампанию с учетом местных условий, и для этого она обращается с широким призывом к соответствующим добровольцам принять в этом свое участие.
Draft guideline 2.5.3, "Periodic review of the usefulness of reservations", recommended that States or international organizations should undertake a periodic review of the reservations that they had made and consider withdrawing those which no longer served their purpose. Проект руководящего положения 2.5.3 называется «Периодический обзор полезности оговорок» и рекомендует осуществление периодического рассмотрения государствами или международными организациями сформулированных ими оговорок, с тем чтобы снимать оговорки, которые не соответствуют той цели, с которой они были сделаны.
The purpose of Article 104 of the Charter of the United Nations and of similar provisions is to impose on Member States an obligation to recognize the Organization's legal personality under their domestic law. Цель статьи 104 Устава Организации Объединенных Наций и аналогичных положений заключается в том, чтобы возложить на государства-члены обязательство признавать правоспособность Организации в их внутригосударственном праве.
The purpose of that meeting would be to put a human face on the work of WTO, so that the rules of world trade would no longer be a set of abstract principles that the weak were bound to follow and the strong could violate at will. Цель этой встречи будет заключаться в том, чтобы придать «человеческое лицо» работе ВТО и добиться того, чтобы правила мировой торговли не были больше набором абстрактных принципов, которые должны выполняться слабыми, но могут свободно нарушаться сильными.
The primary purpose of this supplementary agreement is to promote full implementation of the Ouagadougou Political Agreement and to create favourable conditions for the holding of free, transparent, fair and democratic elections in Côte d'Ivoire. Основная цель заключения этого дополнительного соглашения состоит в том, чтобы способствовать полному осуществлению Уагадугского политического соглашения и создать условия для организации в Кот-д'Ивуаре свободных, транспарентных, справедливых и демократических выборов.