Примеры в контексте "Purpose - Чтобы"

Примеры: Purpose - Чтобы
The purpose of the programme would be to determine whether any leaking oil from damaged well casings is affecting or may affect groundwater aquifers. Цель этой программы заключается в том, чтобы определить, оказывает ли утечка нефти из корпусов скважин влияние на подземные водоносные горизонты или может ли она влиять на их качество.
As the main purpose of the ENIMPAS database is to provide professional information, the web site should primarily be functional and easy to use. Поскольку основная цель базы данных ЭНИМПАС заключается в том, чтобы представлять профессиональную информацию, то шёЬ-сайт, в первую очередь, должен быть функциональным и простым в использовании.
The purpose of environmental baselines is to ensure that measures can be taken to evaluate the impact of exploration activities on the marine environment. З. Цель установления экологического фона состоит в том, чтобы обеспечить принятие мер по оценке воздействия разведочной деятельности на морскую среду.
The purpose of the provisions of the law on priority is to: Цель положений законодательства о приоритете заключается в том, чтобы:
The main purpose of the Forum was to create a regional platform for women entrepreneurs and women's business associations to: Основная цель Форума заключалась в разработке региональной платформы для женщин-предпринимателей и женских деловых ассоциаций, чтобы:
The purpose of this Guide is to assist States in the development of modern secured transactions laws with a view to promoting the availability of low-cost secured credit. Цель настоящего Руководства заключается в оказании государствам помощи в разработке современного законодательства об обеспеченных сделках, с тем чтобы содействовать доступности недорогостоящего кредитования под обеспечение.
As a question of principle and also based on the fulfilment of the original purpose of the resolution, the arms embargo must be lifted before it lapses. Принципиальное значение, к тому же с учетом выполнения первоначальной цели указанной резолюции, имеет то, чтобы эмбарго на поставки оружия было отменено, прежде чем оно утратит свою силу.
The Committee recommends a continuous evaluation of the strategic deployment stocks to ensure that the equipment is always appropriate for the stated purpose. Комитет рекомендует проводить на постоянной основе оценку компонентов стратегических запасов для обеспечения того, чтобы такое имущество всегда бы подходило и было пригодным к использованию в указанных целях.
The travaux préparatoires should indicate that the purpose of paragraph 2 is to serve as an instrument for States Parties wishing to avail themselves of the facility it provides. В подготовительных материалах следует указать, что цель пункта 2 заключается в том, чтобы служить в качестве соответствующего инструмента для Государств-участников, желающих прибегнуть к создаваемой им возможности.
I emphasize this point because the purpose of the Kimberley Process is to guarantee a diamond trade that is not blemished by conflict diamonds. Я подчеркивают этот момент, поскольку цель Кимберлийского процесса - гарантировать, чтобы алмазы из зон конфликтов не пятнали репутацию торговли алмазами.
The purpose of the seminar would be to gain an overview of State practice as well as to provide a forum for dialogue and potential harmonization. Цель семинара заключалась бы в том, чтобы провести общий обзор практики государств и создать условия для диалога и потенциального согласования позиций.
The main purpose of such a treaty is, of course, that no HEU and Pu is being produced anymore for use in nuclear weapons. Основная цель такого договора, разумеется, состоит в том, чтобы уже никакой ВОУ и Pu не производился для использования в ядерном оружии.
The main purpose of this measure was to increase country awareness, since the implementation of the 1997 agreement on technical inspections was optional. Основная цель этой меры заключается в том, чтобы повысить уровень информированности стран по данному вопросу ввиду того, что Соглашение 1997 года о проведении технических осмотров применяется на добровольной основе.
Its purpose is, not the least, to encourage men to fulfil their obligations towards their children and family, on an equal basis with women. Еще одна не менее важная его цель заключается в том, чтобы побудить мужчин к выполнению своих обязанностей по отношению к детям и семье на равной основе с женщинами.
One decision states that the purpose is to promote the quick settlement of disputes and to assist the seller in defending itself. В одном из решений говорится, что единственная цель этого положения состоит в том, чтобы содействовать быстрому урегулированию споров и дать возможность продавцу защитить себя49.
The purpose is only to support and supplement municipal housing services, and not to transfer the main responsibility and duties to the social welfare authorities. Речь идет о том, чтобы оказать поддержку муниципальным жилищным службам и предоставить дополнительные услуги в этой сфере, а не возложить основную ответственность и обязанности на службы социального обеспечения.
The purpose of the cooling-off period is to allow the DOLE through the NCMB to conduct conciliation and mediation conferences. Цель периода "охлаждения страстей" состоит в том, чтобы позволить МТЗ провести через НСПП встречи в интересах обеспечения посредничества и примирения сторон.
The purpose of this proposal is to avoid overlap and conflict between the draft Guide and the draft Model Law on leasing. Смысл этого предложения заключается в том, чтобы избежать дублирования и противоречий между проектом руководства и проектом типового закона о лизинге.
The purpose of provisions on basic approaches to security is to ensure that the law: Цель положений об основных подходах к обеспечению заключается в том, чтобы законодательство:
The main purpose of her visit to the court was to update herself on the situation of justice. Главная цель посещения суда состояла в том, чтобы получить свежую информацию о положении в области правосудия.
The purpose of the integrated programmes was to ensure greater rationalization in the use of resources and to obtain a greater impact. Цель комплексных программ заключается в том, чтобы обеспечить более рациональное исполь-зование ресурсов и получить более ощутимую отдачу.
The purpose of such activities was to seek realistic solutions for poverty alleviation, the creation of employment and the development of income-generating activities. Цель этих мероприятий заключается в том, чтобы найти реалистичные реше-ния, направленные на ограничение масштабов нищеты, рост занятости и расширение приносящей доход деятельности.
Their purpose is not to assist in the establishment of the Transitional Federal Government as a viable Government." В их цели не входит содействовать тому, чтобы переходное федеральное правительство утвердилось в качестве жизнеспособного правительства».
The Cotonou Strategy was not intended to supplant the Brussels Programme of Action: its purpose was to recommend corrective and reinforcing measures to be taken before 2010. Стратегия Котону не преследует своей целью заменить Брюссельскую программу действий: ее цель заключается в том, чтобы рекомендовать меры по корректировке и усилению этой Программы, которые должны быть приняты до 2010 года.
The purpose of the bonus is to increase the income of low-paid workers so as to provide an incentive for them to keep their jobs. Эта премия имела целью увеличить денежные доходы малооплачиваемых трудящихся, с тем чтобы побудить их к сохранению своей занятости.