In addition, all four parties granted exemptions for critical uses of methyl bromide had submitted the required reports for 2012, and all previously pending accounting reports for previous years had been submitted. |
Кроме того, все четыре Стороны, которым были предоставлены исключения в отношении важнейших видов применения бромистого метила, представили требуемые доклады за 2012 год; также были представлены все ранее не представленные отчетные доклады за предыдущие годы. |
Introducing the request by Mozambique for a revision of its HCFC consumption data for the years 2005 - 2009, the representative of the Secretariat noted that the party was requesting a revision of its 2009 data from 4.32 ODP-tonnes to 8.68 ODP-tonnes. |
Вынося на обсуждение просьбу Мозамбика о пересмотре его данных о потреблении ГХФУ за 2005-2009 годы, представитель секретариата отметила, что эта Сторона просит изменить ее данные за 2009 год с 4,32 тонны ОРС на 8,68 тонны ОРС. |
She maintains that a reasonable time within which to conclude such an investigation would have been one year at most, and that it is clear from the State party's submission that there had been years of inactivity during the investigation. |
Она утверждает, что подобное расследование можно было завершить максимум за один год и что, как явствует из представления государства-участника, в течение нескольких лет расследование по сути не проводилось. |
Identification of which of the baseline year's or years' data were considered incorrect and proposed new figures for that year or those years; |
а) информацию о том, какие данные за базовый год или базовые годы считаются неверными, и предлагаемые новые данные за этот год или эти годы; |
no complete agricultural census in the past; every 3-5 years - livestock census (1990); every 4 years sown area census (1985); every 10 years - permanent plants census (1984); Statistical Office. - all agricultural units. |
В прошлом не проводилось сплошных сельскохозяйственных переписей; каждые три-пять лет - перепись поголовья скота (1990 год); каждые четыре года - перепись посевных площадей (1985 год); каждые 10 лет - перепись постоянных насаждений (1984 год); Статистическое управление. |
(a) The basic pension amount calculated on the basis of the average monthly salary, plus 1 per cent of this salary for every year over 25 years for men and over 20 years for women; |
а) основной размер пенсии, исчисленной из среднемесячного заработка, плюс 1% этого заработка за каждый год работы сверх 25 лет - для мужчин и 20 лет - для женщин; |
(a) To raise the retirement age from 60 to 65 years for men and from 55 to 60 years for women by increasing the age by six months every year; |
а) повышение пенсионного возраста для мужчин с 60 до 65 лет, а для женщин с 55 до 60 лет посредством его увеличения на шесть месяцев в год; |
have lived in Australia as a permanent resident for a total of 2 of the 5 years immediately before application, including a total of 1 year during the 2 years immediately before application; |
прожить в Австралии в качестве постоянного жителя в общей сложности два года из пяти лет непосредственно до подачи ходатайства, включая в общей сложности один год в течение двух лет непосредственно до подачи ходатайства; |
The full age guaranteeing for insured persons a pension in the amount depending only on completing the paid-up pension period is 63 years for men and 61 years for women; otherwise article 36 of the Act provides that insured persons acquire the right to an old-age pension: |
Возраст, гарантирующий застрахованным лицам выплату пенсии в размере, зависящем только от стажа оплаченного им пенсионного страхования, составляет 63 года для мужчин и 61 год для женщин; в иных случаях статья 36 Закона предусматривает, что застрахованные лица приобретают право на получение пенсии по старости: |
Years separated by a slash (such as 2000/07) indicate that data are shown for the latest year available in the period, or, in the case of years before 2000, a midpoint where data are available within the period indicated. |
Годы, разделенные дробью (например, 2000/07 годы), указывают на то, что данные приводятся за последний год указанного периода, или, если речь идет о годах до 2000 года, на усредненное значение данных за указанный период. |
Although the Special Committee on decolonization had achieved a great deal in its 51 years of existence, the fact that there were still 17 Non-Self-Governing Territories was an indication that decolonization - including that of French Polynesia - must remain a priority of the United Nations. |
Хотя за 51 год своего существования Специальный комитет по деколонизации достиг очень многого, тот факт, что в мире по-прежнему есть 17 несамоуправляющихся территорий, свидетельствует о том, что вопрос деколонизации, в том числе деколонизации Французской Полинезии, должен оставаться приоритетной задачей Организации Объединенных Наций. |
The number of presentations is particularly significant: by the end of the high-level segment of 2013 there will have been seven years of reviews, with 59 national voluntary presentations by 52 different countries, with over 300 different national policies presented and discussed. |
Особо важно число представленных докладов: к концу этапа заседаний высокого уровня 2013 года завершится седьмой год проведения обзоров, в ходе которых 52 разных государства представили 59 национальных добровольных докладов, в которых излагались и обсуждались более 300 различных национальных стратегий. |
The countdown to the closure of the Tribunal has begun. On 8 November 2014, the Tribunal will mark 20 years since its creation by the Security Council, and at the same time there will be approximately one year left until the projected closure of the Tribunal. |
Отсчет времени, остающегося до закрытия Трибунала, начался. 8 ноября 2014 года Трибунал отметит 20 лет с момента своего создания Советом Безопасности, и в то же время останется примерно один год до прогнозируемого закрытия Трибунала. |
At the end of 2013, invoices for 2014 assessed contributions were sent to all Member States, showing contributions to be paid for the year 2014 as well as for prior years and for the Working Capital Fund. |
В конце 2013 года были направлены счета на выплату начисленных взносов за 2014 год, в которых была указана сумма взносов, подлежащих оплате в 2014 году, а также за предыдущие годы, в том числе в Фонд оборотных средств. |
The age group 9-21 years yields a relatively higher number of accused cases amongst men and women, almost a tenth, than the number of convicted cases, 3.6 per cent men and only 1.6 per cent women. |
В возрастной группе 19 лет - 21 год число обвиняемых мужчин и женщин является относительно более высоким по сравнению с соответствующим числом осужденных мужчин и женщин (почти на 10%) и составляет соответственно 3,6% у мужчин и только 1,6% у женщин. |
Preliminary records of the Aid Worker Security Database for 2012 show that the numbers of aid workers killed and seriously wounded decreased by 58 per cent and 18 per cent, respectively, against the average of the previous 10 years. |
Предварительные данные из базы данных о случаях насилия в отношении гуманитарных работников за 2012 год показывают, что число убитых и получивших тяжелые увечья гуманитарных работников сократилось по сравнению со средним показателем за предыдущие 10 лет соответственно на 58 и 18 процентов. |
For the last 10 years, private hospitals in Indonesia have grown more rapidly up to 2.91 per cent in average per year, while the public hospitals have grown by 1.25 per cent in average per year. |
На протяжении последних 10 лет число частных больниц в Индонезии росло более быстрыми темпами - до 2,91% в год в среднем, в то время как среднегодовой прирост числа государственных больниц составлял 1,25%. |
The amount of pensions increases (by up to 75 per cent of the earned income used to calculate pensions) with every full year that women work over the 20 years required to qualify for a pension. |
За каждый полный год стажа работы сверх требуемых для назначения пенсии 20 лет предусматривается увеличение размера пенсии (в пределах 75% заработка, принимаемого для исчисления пенсии). |
For five consecutive years from 2005 to 2009, the All-China Federation of Trade Unions, the Ministry of Human Resources and Social Security and the All-China Federation of Industry and Commerce organized recruitment week activities for private companies in more than 100 large and medium-sized cities. |
В течение последующих пяти лет с 2005 по 2009 год Всекитайская федерация профессиональных союзов, Министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения и Всекитайская федерация промышленности и торговли организовывали для частных компаний недели набора сотрудников в 100 крупных и средних городах. |
Estimated: The figure is estimated by the international agency, when corresponding country data for a specific year or set of years are not available, or when multiple sources exist, or when there are problems of data quality. |
Оценочные данные: эти данные представляют собой расчетные данные международного учреждения и используются при отсутствии соответствующих национальных данных за конкретный год или ряд лет, или при наличии данных из разных источников или претензий к качеству данных. |
Inclusion of time involved in hostilities at a rate of one year to three in calculation of years of service |
зачет в трудовой стаж (выслугу лет) времени участия в боевых действиях в тройном размере (один год за три) |
A relatively full set with data missing only for some years was provided by Belarus (only for 2008-2010), Kazakhstan (2009 is missing), the Russian Federation (2010 is missing). |
Относительно полные наборы данных, в которых данные отсутствовали лишь за несколько лет, были представлены Беларусью (только за 2008-2010 годы), Казахстаном (отсутствуют данные за 2009 год), Российской Федерацией (отсутствуют данные за 2010 год). |
The estimation uses the NACE Rev..1 for the years 2008-2006, because of the estimation uses mainly the data of 2006, and for this year the NACE Rev. is not available. |
Для целей ретроспективной оценки за 2008-2006 годы используется пересмотренный вариант 1.1 КДЕС, поскольку эта оценка опирается главным образом на данные за 2006 год, а для этого года пересмотренный вариант 2 КДЕС еще не применялся. |
(b) Their fixed-term contract, in spite of being extended year on year for several years, was not extended after the employer learnt that the employee was pregnant, |
Ь) срочный контракт, который в течение нескольких лет продлевался каждый год, не был продлен после того, как работодателю стало известно о беременности сотрудницы, |
Women's employment rate (women aged between 15-64 years) decreased slightly between 2004 and 2010 - 61,7 per cent to 61 per cent, and men's employment rate also (74.1 per cent, in 2004, to 70.1 per cent in 2010). |
Уровень занятости среди женщин (возрастная группа 15 - 64 года) с 2004 по 2010 год несколько снизился - с 61,7% до 61%; такая же тенденция характерна и для мужчин (с 74,1% в 2004 году до 70,1% в 2010 году). |