The health conditions of Filipino women have been improving through the years notably in increasing their life expectancy and decreasing their mortality rates (NCRFW 2000). |
В последние годы состояние их здоровья действительно стало улучшаться, что, в частности, отражается на повышении средней продолжительности жизни и снижении уровня смертности (НКПСЖ, 2000 год). |
Data from the National Cancer Institute related to 1998 revealed that 5.7 million women in age group 35 to 49 years had never had a Pap smear. |
Данные Национального института рака за 1998 год показывают, что у 5,7 млн. женщин в возрастной группе от 35 до 49 лет никогда не брали мазок124 для тестирования. |
The 1999 PNAD indicated that the illiterate rural population comprised 7,573,033 persons above 7 years of age. |
В результате, по данным ОВОДХ за 1999 год, коэффициент неграмотности среди женщин и мужчин составлял, соответственно, 15,3 процента и 16,1 процента. |
This, however, is not especially significant, for the fact remains that he actually stayed in office under von Ribbentrop from 1938 to 1943 - five eventful and critical years. |
Это, однако, не имеет особого значения, ибо остается фактом, что с 1938 по 1943 год - то есть в течение пяти богатых событиями и имевших решающее значение лет - подсудимый не покидал своей должности под началом фон Риббентропа. |
Donor contributions to the Fondation for Radio Okapi declined to approximately $4 million for the 2010/11 period and are expected to decline further in the coming years. |
Объем донорских взносов в Фонд для «Радио Окапи» на 2010/11 год сократился до примерно 4000000 долл. США, и как ожидается, в ближайшие годы будет происходить его дальнейшее снижение. |
UNEP estimates that from US$ 10 to 22 billion per year over 20 years are needed to finance an effective global effort to combat desertification. |
Согласно оценке ЮНЕП, в ближайшие 20 с лишним лет потребуется от 10 до 22 млрд. долл. США в год на финансирование глобальных усилий по борьбе с опустыниванием. |
It appears that during the last 36 years (1974-2010) we have not been able to make any headway in the field of statistics, particularly statistics about rivers. |
Как представляется, они свидетельствуют о том, что за последние 36 лет (с 1974 по 2010 год) нам не удалось добиться успехов в сфере статистики, особенно если речь идет о статистике, касающейся рек. |
The Child Care and Protection Act of Jamaica (2004) defines children as those from 0-18 years of age. |
В Законе Ямайки об уходе за детьми и об их защите (2004 год) указано, что детьми являются лица в возрасте до 18 лет. |
The repayments have been consistently high and the microbanking system has been profitable every year since 1986, even during the economic crisis years of the late 1990s. |
Норма погашения постоянно является высокой, и данная система микробанковской деятельности приносила доходы каждый год, начиная с 1986 года, и даже в годы экономического кризиса в конце 90-х годов прошлого столетия. |
It announced in the 1999 budget, an additional $11.5 billion in cash contributions between fiscal years 19992000 and 20032004 specifically for health care under the CHST. |
Во время утверждения бюджета на 1999 год было объявлено, что на период 1999/2000-2003/04 бюджетных годов по линии ФЗСП на цели здравоохранения будут выделены дополнительные ассигнования в размере 11,5 млрд. долларов. |
He was convinced that the draft resolution complied with the guidelines, given the many examples of international years that had been proclaimed in the six months prior to their commencement. |
Оратор приводит в качестве примера целый ряд случаев, когда тот или иной международный год провозглашался менее чем за шесть месяцев до его начала, и заявляет, что он убежден в том, что данный проект резолюции соответствует руководящим принципам. |
Between the 1998/99 and 2009/10 school years, special education enrolment increased by 257 per cent, from 67,883 persons to 207,265. |
За период с 1998/99 по 2009/10 учебный год контингент учащихся в подсистемах специального образования вырос на 257%: с 67883 человек, нуждающихся в специальных условиях для получения образования, до 207265 человек. |
Lisbon, in my eight years as s.A.C., |
Лисбон, в мой восьмой год на капитанской должности, я потерял четырех агентов... |
All dates in this article are in the Old Style Julian calendar used in Britain throughout Wylde's lifetime; however, years are assumed to start on 1 January rather than 25 March, which was the English New Year. |
Все даты в этой статье приведены по Юлианскому календарю, который использовался в Великобритании при жизни Уильяма; однако, предполагается, что год начинается с 1 января, а не с 25 марта, когда был английский Новый год. |
The second five-year plan generated an estimated 896,000 additional jobs, through growth in the national economy and its different sectors during the plan's reference years. |
При этом за тот же период времени прирост численности работников мужского пола составит 564000 человек, или 3,3% в год, а женского - 312000, или 5,3% в год. |
In an attempt to overcome teacher shortages at rural schools, the Ministry of Education and Science has for the past six years operated the "Young Teacher Deposit" programme. |
Для решения проблемы обеспеченности отдаленных сельских школ педагогическими кадрами МОиН шестой год ведется реализация программы "Депозит молодого учителя". |
The Government had concluded that the company had made a conceptual mistake regarding the classification of its carbon tetrachloride imports in prior years, including 1998. |
Правительство пришло к выводу о том, что соответствующей компанией была допущена ошибка концептуального характера в том, что касается классификации импортных поставок тетрахлорметана за предыдущие годы, включая 1998 год. |
The Department commented that the guidance for the 2005/06 budget showed two replacement criteria to be met by passenger vehicles in normal operating conditions: six to seven years and 140,000-180,000 kilometres. |
В своих комментариях Департамент указал, что в руководстве по составлению бюджета на 2005/06 год предусмотрены два критерия для замены пассажирских автомобилей, эксплуатируемых в нормальных условиях: срок эксплуатации от 6 до 7 лет и пробег в диапазоне 140000 - 180000 километров. |
Partial indicators for employment, including job advertisements, have generally trended upwards from 2001 to 2003, propped up by consecutive good growth in these years. |
Частичные показали занятости, включая объявляемые вакансии, в период с 2001 по 2003 год в целом переживали повышательную тенденцию под воздействием хороших показателей экономического роста в эти годы. |
The bill that came to be known as IPRA took 10 years to pass the Philippine Legislature, i.e., from 1987 until 1997. |
Законопроект, на основе которого был принят Закон о правах коренных народов (ЗПКН), находился на рассмотрении в законодательных органах Филиппин в течение 10 лет, а именно с 1987 по 1997 год. |
Total outstanding assessed contributions amount to $584,990 for 2008 and $326,018 for prior years. |
Общая сумма непогашенной задолженности по начисленным взносам составляет 584990 долл. США за 2008 год и 326018 долл. США за предыдущие годы. |
Diagnosed chlamydia rate 1,216.1 per 100,000 persons aged 15-24 years (2010). |
доля лиц с диагнозом хламидийной инфекции: 1216,1 на 100000 человек в возрасте от 15 до 24 лет (2010 год); |
In 1972, he was sentenced to ten years, again for robbery, but in 1979 he was released on parole. |
Освободившись в 1972 году он в тот же год снова попался, на этот раз за кражу, и был приговорён к 10 годам тюрьмы, но в 1979 году был условно досрочно освобождён. |
Less frequent than every 5 or 10 years; |
Реже чем каждые 5 или 10 лет; пожалуйста, укажите год проведения последней переписи |
International assistance during most years from 1980 to 1997 exceeded US$ 100 million per year. However, since 1998 there has been a steady decline in donor support for Liberia. |
В большинстве случаев с 1980 по 1997 год объем международной помощи превышал за год 100 млн. долл. США. |