In February 2006, President Bush signed into law the Deficit Reduction Act of 2005, providing Guam with an additional $7.5 million in Medicaid funding for the fiscal years 2005/2006. |
В феврале 2006 года президент Буш подписал закон о сокращении дефицита 2005 года, согласно которому Гуаму на 2005/2006 финансовый год выделяется дополнительно 7,5 млн. долл. США по линии финансирования "Medicaid". |
It should be pointed out that the question of international cooperation to mitigate the consequences of the Chernobyl catastrophe had been discussed for several years in the plenary of the General Assembly. |
Надо отметить, что вопрос о международном сотрудничестве в деле смягчения последствий чернобыльской катастрофы уже не первый год рассматривается Генеральной Ассамблеей на пленарных заседаниях. |
Prognoses made by the Swedish Institute for Transport and Communications Analysis (SIKA) show a continued growth of both passenger and goods traffic during the coming years (around 25% from 1997 to 2010). |
По прогнозам Шведского научно-исследовательского института транспорта и связи (СИКА), в предстоящие годы продолжится рост объема как пассажирских, так и грузовых перевозок (приблизительно на 25% с 1997 по 2010 год). |
According to 1998 estimates by the Mine Clearance Planning Agency for Afghanistan mined roads in Afghanistan had remained unusable for an average period of about 9 years. |
По оценкам за 1998 год, сделанным Агентством по планированию операций по разминированию в Афганистане, заминированные дороги в Афганистане были непригодными для пользования в течение девяти лет. |
If the growth in tobacco use goes unchecked, the numbers of deaths related to its use will nearly triple - from 4 million a year to 10 million within 30 years. |
Если не остановить рост потребления табака, то число смертей, связанных с его употреблением, почти утроится - с 4 млн. в год до 10 млн. в год в течение 30 лет. |
When we first began our consultations on Security Council reform, it became clear quite quickly that most Member States were not of the opinion that 2004 was the appropriate year in which to achieve the reform effort that has occupied the Assembly for more than 10 years now. |
Когда мы впервые приступили к прениям по вопросу о реформе Совета Безопасности, нам довольно быстро стало ясно, что большинство государств-членов не считают, что 2004 год является подходящим сроком для завершения процесса реформы, осуществлением которой Ассамблея занимается уже в течение 10 лет. |
This maintains a rising trend in the presence of women in political parties' decision-making mechanisms, which has doubled (from 8 per cent to 16 per cent) in the 10 years 1988 - 1997. |
Это говорит о сохранении тенденции к росту численности женщин в руководящих партийных органах, которая за десять лет - с 1988 по 1997 год - в процентном отношении удвоилась (с 8 до 16 процентов). |
Every subsequent year, retirement age was increasing by 6 months, reaching 65 years for men and 60 for women. |
Каждый последующий год возраст выхода на пенсию повышался на 6 месяцев и достиг 65 лет для мужчин и 60 лет для женщин. |
In the years 1995-2001, the institution of incognito witness was applied only in 9 cases (including 4 times to protect the victim). |
За период с 1995 по 2001 год процедура сохранения анонимности свидетеля применялась лишь в 9 случаях (в том числе в 4 случаях для защиты потерпевшей). |
This initially strong boost to female participation in executive positions, however, was not maintained to the same degree in subsequent years (2001 to 2003), and in some cases there was a slight decline. |
Однако в последующие годы (с 2001 по 2003 год) столь заметная тенденция к увеличению числа женщин, занимающих руководящие посты в исполнительной власти, несколько ослабла, а в отдельных случаях снизилась. |
The first, from 1990 to 1994, was characterized by persistently high inflation rates and included two recession years - 1990 and 1992. |
Для первого - с 1990 по 1994 год - были характерны устойчиво высокие темпы инфляции и два года экономического спада - 1990 и 1992. |
Taking into account the experience from previous years, and foreseen macroeconomic indicators, it is forecast that the direct State budget investments will be in a range of €10-15 million per year. |
С учетом опыта предыдущих лет и предполагаемых макроэкономических показателей объем прямых капиталовложений из государственного бюджета, согласно прогнозам, составит порядка 10-15 млн. евро в год. |
The Conference on Disarmament in Geneva set up an ad hoc committee for 10 consecutive years, from 1985 to 1994, to discuss the issues involved. |
В течение десяти лет, с 1985 по 1994 год, для рассмотрения связанных с этим вопросов на Конференции по разоружению в Женеве создавался специальный комитет. |
Even though the infant mortality rate has dropped over the past 20 years in Armenia, its 2000 level was still nearly twice as high as that in European countries - 8.2 per 1,000 live births. |
Несмотря на то, что показатель младенческой смертности за последние 20 лет в Армении снизился, все же его значение за 2000 год примерно в два раза выше, чем в странах Европы - 8,2% на 1000 живорожденных. |
Between 1995 and 2005, the global youth population, defined as persons between 15 and 24 years of age, has grown from 1,025 million to 1,153 million. |
С 1995 по 2005 год во всем мире численность молодежи, которая определяется как лица в возрасте от 15 до 24 лет, возросла с 1025 до 1153 миллионов человек. |
Moreover, we recall for the international community that Bolivia had a coast line and free access to the Pacific Ocean from 1825 to 1879, in other words, during 54 years of its history as a republic. |
Кроме того, хотелось бы напомнить международному сообществу о том, что в период с 1825 по 1879 год, то есть в течение 54 лет пока Боливия была республикой, она имела выход к побережью и доступ к Тихому океану. |
This year and next - 2004 and 2005 - are important years in the lives of our people. |
Текущий 2004 год и следующий 2005 год - важные годы в жизни нашего народа. |
The above table shows changes in neonatal, post-neonatal, infant, child and under-five mortality rates for successive five-year periods during the 25 years between 1973 and 1997. |
В приведенной выше таблице показана динамика уровня неонатальной, постнатальной, младенческой, детской и младенческо-детской смертности по пятилетним периодам за последние 25 лет, то есть с 1973 по 1997 год. |
After seven years of impasse, the CD's credibility and relevance will be further questioned if the CD once again has another lost year in 2004. |
Если в 2004 году Конференция по разоружению, после семилетнего пребывания в тупике, проживет еще один потерянный год, то будет еще больше поставлена под вопрос убедительность и значимость Конференции по разоружению. |
Overall, 92 per cent of audit recommendations made in the first year of the MTSP had been closed by the end of 2003, a marked improvement over earlier years. |
В целом, к концу 2003 года было выполнено 92 процента рекомендаций, которые были вынесены по итогам ревизии, проведенной в первый год реализации ССП, - значительный прогресс по сравнению с показателями прошлых лет. |
For mapping critical loads, recent long-term meteorological data (e.g. 35 years) would be better than a single year's data to avoid potential biases from annual meteorological variations. |
Что касается карт критических нагрузок, то предпочтительнее использовать последние долгосрочные метеорологические данные (например, за 3-5 лет), а не данные за один год, с тем чтобы избежать возможных систематических ошибок, связанных с ежегодными метеорологическими изменениями. |
The reports are submitted every six months for the first year and annually in the second and third years. |
В первый год отчеты предоставляются каждые шесть месяцев, во второй и третий годы - один раз в год. |
The increases in regular resources for the third (2003) and fourth (2004) consecutive years give a clear indication of the political support received by UNDP from its States members. |
Увеличение объема регулярных ресурсов в течение третьего (2003 год) и четвертого (2004 год) годов подряд является отражением политической воли и поддержки, которую оказывают ПРООН ее государства-члены. |
It is to be noted that year 2003 marked the greatest number of votes in favor of the resolution in ten years. |
Следует отметить, что 2003 год знаменовался тем, что за такую резолюцию проголосовало наибольшее за 10 лет число стран. |
Those 12 conventions and protocols relating to terrorism, adopted over a span of 36 years (1963-1999), have laid important normative foundations in a number of areas. |
Эти 12 конвенций и протоколов, касающихся терроризма, были приняты на протяжении 36 лет (с 1963 по 1999 год) и заложили важную нормативную основу в целом ряде областей. |