Примеры в контексте "Years - Год"

Примеры: Years - Год
The new hotel, scheduled to open in 2013, will be the first major luxury hotel to open in downtown Hamilton in more than 50 years. Новый отель, открытие которого запланировано на 2013 год, станет первым крупным фешенебельным отелем, открывающимся в центре Гамильтона за более, чем 50 лет.
If one of the key tasks of the First Committee is to take stock of progress on nuclear disarmament and non-proliferation, then 2010 must be considered a vintage year, following on from 10 long years of deadlock, disappointment and missed opportunities. Если одной из главных задач Первого комитета является оценка прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения, тогда 2010 год должен считаться годом «сбора урожая» после десятилетнего застоя, разочарования и упущенных возможностей.
The resources allocated to the Committee, in particular for the translation of documents, had been continually decreasing over the years, to the extent that the current situation could now be described as critical; urgent action was required. Объем ресурсов, выделяемых Комитету, в частности на цели перевода документов, неизменно сокращался из года в год, и в настоящее время сложилась критическая ситуация, требующая принятия немедленных мер.
Since 2007, all persons 60 years of age or older have been covered under the health insurance plan, and the 2009 general State budget includes allocations expressly designated for senior citizens. Начиная с 2007 года все лица в возрасте от 60 лет были охвачены планами медицинского страхования, а государственный бюджет на 2009 год предусматривал ассигнования, специально предназначенные для граждан пожилого возраста.
Mean ammonium bulk deposition decreased from 5.3 to 4.1 kg ha - 1 year - 1 in the years 1998 to 2007. С 1998 по 2007 год средний уровень суммарного осаждения аммония уменьшился с 5,3 до 4,1 кг га - 1 год - 1.
Peacekeeping troops often served under dangerous and unstable conditions, and his delegation wished to express its gratitude to the States that had provided such troops over the years. Воинские подразделения миротворцев зачастую действуют в опасной и нестабильной обстановке, и делегация Конго хотела бы выразить свою признательность государствам, которые из года в год предоставляют такие войска.
Life expectancy for live newborn infants, according to the latest calculations for 2004 is around 73.25 years (69.76 for men and 76.09 for women). Ожидаемая продолжительность жизни новорожденных, по последним расчетам за 2004 год, составляет 73,25 лет (69,76 лет для мужчин и 76,09 лет для женщин).
According to a study on Equal Opportunity and Diversity in Uganda (2006), 75% of women aged 60 years and above are widowed, compared to 23% of men in the same category. Согласно исследованию по вопросу о равенстве возможностей и разнообразии в Уганде (2006 год) 75% женщин в возрасте 60 лет и старше являются вдовами, при том что к этой же категории относится 23% мужчин.
1956: prisoner in the jails of Algeria and France for four and a half years 1956 год: находилась в тюрьмах Алжира и Франции в течение четырех с половиной лет.
The number of civil and criminal cases handled by the courts had increased considerably between 2000 and 2009 and a reconciliation and mediation centre had been in operation for over eight years. В период с 2000 по 2009 год количество гражданских и уголовных дел, разбираемых судами, значительно увеличилось, а центр примирения и посредничества функционирует в течение более чем восьми лет.
Slovenia reported that the number of recorded cases of trafficking in 2009 had been 38, and that in previous years there had been approximately 40 cases per year. Словения сообщила, что в 2009 году было зарегистрировано 38 случаев торговли людьми, тогда как в предыдущие годы регистрировалось примерно 40 случаев в год.
According to the data collected over a period of eight years by the Association of Crisis Centres, they receive an average of 250 reported cases of bride-kidnapping a year. Согласно информации, собранной за восьмилетний период Ассоциацией кризисных центров, в год они получают в среднем 250 сообщений о случаях похищения невест.
The thrust of this year's report is more positive than in previous years, indicating that the Organization has managed to achieve more in this past year despite the ever-present global challenges. В этом году общая направленность доклада является более положительной по сравнению с предыдущими годами, что свидетельствует о том, что за минувший год Организации удалось достичь большего, несмотря на сохраняющиеся глобальные проблемы.
Over a period of 15 years, the number of Member States for which annual data on forms of conventional crime is available is comparatively small, and most reporting countries are located in Central and Eastern Europe. Количество стран, представлявших данные о формах общеуголовной преступности за каждый год в течение 15 лет, сравнительно невелико, и большинство таких стран расположены в Центральной и Восточной Европе.
Over the years, the humanitarian challenges resulting from complex emergencies and natural disasters have continued to increase, especially in developing countries, and this year has been unprecedented in that regard. На протяжении ряда лет гуманитарные проблемы, возникающие в результате сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, продолжали возрастать, особенно в развивающихся странах, и этот год был беспрецедентным в этом отношении.
In East and South-East Asia, the average past-year prevalence rate for opioid use was estimated to be 0.2 per cent among the population aged 15-64 years. В Восточной и Юго-Восточной Азии средний показатель распространенности употребления опиоидов за прошлый год составил, по оценкам, 0,2 процента среди населения в возрасте 15-64 лет.
In 2009 alone, the courts had received nearly 1 million new cases, the highest number in 20 years and a 20 per cent increase on the previous year. Только в 2009 году в суды поступило почти 1 млн. новых дел, что является самым высоким показателем за 20 лет и на 20% превышает предыдущий год.
As a result of the measures taken, crimes relating to family and domestic relations showed a steady downward trend over the six years 2005 to 2010. Благодаря принятым мерам за последние шесть лет (с 2005 по 2010 год) достигнута устойчивая тенденция к снижению преступлений в сфере семейно-бытовых отношений.
Mr. Bialatski was sentenced to four and a half years' imprisonment with confiscation of property in 2011, and this judgment was upheld on appeal earlier this year (2012). Г-н Беляцкий был приговорен к четырем с половиной годам лишения свободы с конфискацией имущества в 2011 году, и это решение было оставлено без изменений апелляционной инстанцией в начале этого года (2012 год).
The adverse effects and shortfalls of the neglect of all other dimensions of development built up incrementally over the years, leading to a confluence of crises including large-scale poverty and inequality. Пагубные последствия и изъяны, обусловленные невниманием ко всем другим аспектам развития, накапливались год за годом и в итоге привели к целому нагромождению кризисов на фоне массовой нищеты и неравенства.
A year ago the presidential election, which had been expected to close the door on 10 years of conflict, had instead led to a crisis resulting in more than 3,000 deaths, thousands of refugees and internally displaced people, and destruction of property. Год назад президентские выборы, которые были призваны поставить окончательную точку в конфликтах, длившихся десять лет, породили кризис, в результате которого более З 000 человек погибли, тысячи стали беженцами и внутренне перемещенными лицами, а их имущество подверглось уничтожению.
By way of example, in Tunisia, judges and prosecutors attend continuing training sessions twice a year; training is compulsory for judges having served for less than six years. К примеру, в Тунисе судьи и прокуроры посещают курсы непрерывной профессиональной подготовки два раза в год; обучение является обязательным для судей, имеющих стаж менее шести лет.
The past year had been marked by various natural and man-made crises, particularly in Africa, which had intensified the complex humanitarian challenges faced by UNHCR, with the number of displaced persons reaching its highest level in 15 years. Прошедший год был отмечен различными стихийными бедствиями и антропогенными кризисами, особенно в Африке, что еще более усугубило непростые гуманитарные проблемы, стоящие перед УВКБ, при этом количество перемещенных лиц достигло самого высокого уровня за последние 15 лет.
There had been a sustained upward trend over the past several years in the number of people seeking refugee status in his country, with some 13,000 people from 89 countries petitioning between 2007 and 2012. За последние несколько лет в Российской Федерации наметилась устойчивая тенденция к увеличению числа лиц, претендующих на статус беженца: в период с 2007 по 2012 год с ходатайствами обратилось около 13000 человек из 89 стран.
The Brownfield tax incentive allows a taxpayer to fully deduct the costs of environmental clean-up in the year the costs were incurred rather than spreading them over a period of years. Налоговые стимулы, касающиеся зараженных районов, позволяют налогоплательщику полностью вычитать затраты на экологическую очистку в тот год, когда они были понесены, вместо их расходования в течение определенного периода лет.