| In Kazakhstan, maternal mortality declined by six times between 1995 and 2013; in Bosnia and Herzegovina, the number of women dying due to complications linked to pregnancy and childbirth has halved in the last 20 years. | В период с 1995 по 2013 год в шесть раз сократился показатель материнской смертности в Казахстане; в Боснии и Герцеговине за последние 20 лет в два раза сократилась смертность женщин, вызванная осложнениями, связанными с беременностью и родами. |
| As shown by Herm and Poulain (2012), it is essential to ensure that time series are consistent - a real challenge considering the changes in national methodology, definitions, etc. that have characterised this field over the years. | Как показано в работе Херм и Пулен (2012 год), чрезвычайно важно обеспечить, чтобы временные ряды были непротиворечивыми, что является сложной задачей, учитывая изменения в национальных методологиях, определениях и т.д., которые были присущи этой области на протяжении многих лет. |
| To improve comparability among service types, figure 2 reflects net revenue for present and future advisory and transactional services revenue, whereas data for 2012 and earlier years are gross. | Для обеспечения большей сопоставимости данных по различным видам услуг текущие и будущие поступления от консультационных и операционных услуг приводятся на диаграмме 2 в чистом, а данные за 2012 год и предыдущие годы - в валовом выражении. |
| If, as a result of a child's disability or illness, the objectives set for basic education cannot be achieved in nine years, compulsory schooling begins a year earlier. | Если в результате инвалидности или болезни ребенка предусмотренные для базового образования цели не могут быть достигнуты за девять лет, обязательное школьное образование начинается на год раньше. |
| In addition, female employees enjoy additional paid leave every year for each child under 14 years of age whose birth has been entered in the civil register. | Помимо этого, работающей женщине предоставляется раз в год один дополнительный оплачиваемый отпуск на каждого ребенка моложе четырнадцати лет, зарегистрированного в отделе записи актов гражданского состояния. |
| A person who has reached the age of 21 years and is of sound mind has the legal capacity to make decisions in all legal issues which concern him or her. | Лицо, которому исполнился 21 год и которое психически здорово, обладает правовой дееспособностью для принятия решений по любым касающимся его правовым вопросам. |
| A child we took in years later said to me, | Ребенок, которого мы взяли через год, сказал мне, |
| "You know, you two have been having"all these arguments all these years. | А они сказали: вы постоянно ссоритесь, не первый год. |
| Unfortunately, we heard from a lot of news reports that the victims here in Bhopal were extremely upset because we had raised false hopes about them actually getting some compensation after 21 years. | К сожалению, в новостях мы прочли, что пострадавшие в Бхопале были очень несчастны из-за возникшей ложной надежды по поводу того что через 21 год они наконец получат компенсацию. |
| You know how a year to a person is like seven years to a dog? | Знаешь, человеческий год для собаки считается за семь. |
| I haven't information, what years there are | Какой год нынче, тебе сказать не в силах я |
| I want you to tell me we can take out any hope of their getting a bomb, not for months or years, but for an entire generation. | Я хочу услышать, что мы не оставим им ни единой надежды сделать бомбу не только через месяц или год, но и через десятки лет. |
| Woman, you've had a computer for years! | Ты же не первый год за компьютером. |
| UNICEF noted that the minimum age for marriage for men and women is 21 and 18 years respectively, but although prohibited in law, child marriage continues. | ЮНИСЕФ отметил, что минимальный возраст для вступления в брак мужчин и женщин составляет соответственно 21 год и 18 лет, но что, несмотря на это, детские браки по-прежнему имеют место, хотя они запрещены законом. |
| OP-CRC-AC (Declaration, art. 3.2, age of recruitment 18 years (2011) | КПР-ФП-ВК (Заявление, статья 3.2, возраст призыва на военную службу - 18 лет (2011 год)) |
| You've been on and off with this woman for seven years and engaged for one year. | Вы сходились и расходились с этой девушкой на протяжении семи лет И обручены один год |
| And while I've gotten used to being alone inside this bottle for years at a time, the thought of spending an eternity there without you... it's too much for me to bear. | И хоть я привык проводить в бутылке год за годом в одиночестве, мысль провести вечность без тебя... она просто невыносима. |
| No, he's 51, he's been there for 15 years, and before that, he was in Baltimore. | Нет, ему 51 год, он пробыл там 15 лет, а до этого, он был в Балтиморе. |
| So, Marco... for one year of his 15 years... was in your care? | Итак, Марко... один год из своих пятнадцати находился под вашей опекой? |
| You know the two most dangerous years in your life are the year you're born, because of infant mortality, and the year you retire. | Знаете ли вы, что два самых опасных года в жизни - это год рождения, ввиду высокой детской смертности, и год выхода на пенсию. |
| and the industrial revolution started within less than one year. And the U.K. had 100 years of economic growth. | И меньше чем за год началась индустриальная революция, и в Великобритании последовали сто лет экономического роста. |
| Every seven years, I close it for one year to pursue some little experiments, things that are always difficult to accomplish during the regular working year. | Каждый семь лет я закрываю её на год, чтобы провести небольшие эксперименты, то, что всегда сложно сделать во время обычного рабочего года. |
| Yes. You're looking at the difference between 1 and 10 years in prison. | Да, он может получить или год или 10 лет тюрьмы. |
| The old man only had one or two more years before his retirement; | Старику оставалось всего год или два до пенсии. |
| We're looking for the register books for the years '88 and '89. | Мы ищем регистрационные книги с 1888 по 1889 год. |