It was suggested that plans should provide for the payment of current year assessments in full and, where possible, for the elimination of arrears within a maximum of six years. |
Отмечается, что планы обеспечивают выплату начисленных взносов за текущий год в полном объеме и, когда это возможно, погашение задолженности в течение максимально шести лет. |
"Digital Bangladesh" was the main element of his Government's Vision 2021, which sought to make Bangladesh a middle-income country within the next eight years. |
Главным элементом Перспективной концепции правительства страны оратора на 2021 год, в рамках которой поставлена цель сделать Бангладеш страной со средним уровнем дохода в течение ближайших восьми лет, является «цифровая стратегия Бангладеш». |
According to the latest WHO estimates, as of 2008, 15 per cent of unsafe abortions in developing countries were among young women aged 15-19 years. |
Согласно последним оценкам ВОЗ, по состоянию на 2008 год 15 процентов небезопасных абортов в развитых странах были сделаны девушкам в возрасте 15 - 19 лет. |
Estimated number of persons aged 15-64 years who illicitly used drugs in the previous year, by region and subregion, 2009 |
Предположительное число лиц в возрасте 15-64 лет, которые незаконно употребляли наркотики в течение предыдущего года, с разбивкой по регионам и субрегионам, 2009 год |
As for preventing future losses, a conservative estimate is that this system will contribute to saving of about 1,000 lives every year for the next 100 years. |
Что касается предупреждения будущих потерь, то, по консервативным оценкам, эта система будет содействовать спасению жизней приблизительно 1000 человек каждый год на протяжении следующих 100 лет. |
An analysis of the three main indicators shows significant improvements in the standard of living for Gabonese citizens; for example, life expectancy rose in one year from 60 to 61 years. |
Анализ трех основных показателей свидетельствует о существенном повышении уровня жизни габонцев: так, например, продолжительность жизни увеличилась на один год с 60 до 61 года. |
They requested that future reports include a breakdown of types of cases investigated in the reporting year and in previous years, in order to analyse trends for possible systemic weaknesses in UNICEF operations. |
Они просили, чтобы в будущих докладах содержалась разбивка типов дел, по которым были проведены расследования за отчетный год и в предшествующие годы, для анализа тенденций на предмет выявления возможных системных слабостей в операциях ЮНИСЕФ. |
Following analysis of the programme's contribution to reducing inequality and poverty in Brazil over the past 10 years (between 1999 and 2009), and its future potential, various aspects merit highlighting. |
На основе анализа вклада программы в дело уменьшения неравенства и нищеты в Бразилии за последние 10 лет (в период с 1999 по 2009 год) и ее будущего потенциала следует особо отметить несколько аспектов. |
He stressed that while the year could be characterized as reaping rewards following several years of difficult reform, the organization will continue to embrace change to improve, identify and meet challenges in the future. |
Он подчеркнул, что, хотя отчетный год можно охарактеризовать как год пожинания плодов после нескольких лет трудных реформ, организация в будущем сохранит свою открытость изменениям для улучшения работы, а также для выявления и решения проблем. |
The financial implications of a new programming line will be addressed in the integrated budget for 2014 and future years, to be presented to the Executive Board at its second regular session in 2013. |
Финансовые последствия включения новой программной статьи будут рассмотрены в комплексном бюджете на 2014 год и последующие годы, который будет представлен Исполнительному совету на его второй очередной сессии в 2013 году. |
Seven countries provided such data: Austria, Belgium, Sweden and Switzerland up to 5 years while for Australia and Denmark the data cover only the first year. |
Такие данные поступили от 7 стран: Австрия, Бельгия, Швеция и Швейцария представили цифры, охватывающие периоды до 5 лет, а Австралия и Дания - данные лишь за первый год. |
In the Programme, activities on basic statistics, statistical infrastructure and ESA are planed in short-term (one year) and medium-term period (2 years). |
Эта Программа предусматривает краткосрочные (на один год) и среднесрочные (на два года) меры в области базовой статистики, статистической инфраструктуры и ЕСС. |
To compare the results from two different years without having to deflate them, we calculated the percentage of the assessment obtained taking into account the GDP of each year. |
Чтобы сравнить результаты за два разных года без их дефлятирования, мы рассчитали процентную долю оценочного показателя в ВВП за каждый год. |
As drafted, the final sentence of paragraph 4 indicates that "2005 data can be adapted by the Parties when better information becomes available in later years". |
В предлагаемой формулировке в последнем предложении пункта 4 говорится, что "данные о выбросах за 2005 год будут обновляться Сторонами по мере получения более качественной информации в последующие годы". |
The data for 2012 corresponds to January, February and part of March only, which is why the numbers are lower than for the other years. |
Информация за 2012 год основана на данных за январь, февраль и часть марта, в связи с чем эти показатели гораздо ниже, чем в остальные годы. |
In his message, the Secretary-General recalled that the Convention on Certain Conventional Weapons, signed 31 years previously, continued to serve as a cornerstone of international humanitarian law and humanitarian action. |
В этом послании Генеральный секретарь напоминает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия, подписанная вот уже 31 год назад, остается краеугольным камнем системы международного гуманитарного права и гуманитарной деятельности. |
With a rapidly growing population and increasing pressure on the limited resources on the health sector, the sector has over the years struggled to meet the demands for services. |
В условиях быстрого роста численности населения и все большей нехватки ограниченных ресурсов здравоохранения его работники уже не один год с трудом удовлетворяют спрос на услуги сектора. |
Inadequate finance and logistical support, shortage of adequately and appropriately trained health staff, high staff attrition and an inefficient referral system have over the years aggravated the problems of the sector. |
Проблемы последнего из года в год усугубляются недостаточной финансовой и логистической базой, нехваткой должным образом подготовленного медицинского персонала, высокой текучестью кадров и неэффективной системой направления пациентов. |
With more than 21 years since the adoption of the relevant Security Council resolutions, the Azerbaijani delegation had had more than enough time to read and understand them. |
За 21 год, прошедший после принятия соответствующих резолюций Совета Безопасности, у делегации Азербайджана было более чем достаточно времени для того, чтобы прочитать и понять их. |
A personal file shall be maintained for each arrested or detained person, in which years and dates of admission and release from custody or detention shall be included in a mandatory manner. |
На каждое задержанное или арестованное лицо заводится личное дело, в которое в обязательном порядке должны включаться число, месяц, год приема и освобождения из-под стражи . |
This has been implemented since 2011 and coverage will increase in 2012 to allow 150,000 health checks for young people between 10 and 19 years of age in the public system. |
Эта стратегия осуществляется с 2011 года, и за 2012 год в ее рамках в государственных медицинских учреждениях прошли осмотр 150000 подростков в возрасте от 10 до 19 лет. |
5 (+1 and 3 years benchmarks) |
Контрольные показатели: 5 лет (+1 год и 3 года) |
It has been estimated that the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System (IOTWS), which became operational in 2011, will, on average, save at least 1,000 lives per year over the next 100 years. |
Согласно оценкам, Система предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий, которая стала функционировать в 2011 году, позволит в среднем спасать по меньшей мере 1000 жизней в год в течение последующих 100 лет. |
The first year of HSR operations was designated as 2035 for assessment purposes, and a long-term horizon of 50 years was adopted, consistent with Australian Transport Council (ATC) guidelines. |
В качестве первого года эксплуатации ВЖЛ для целей оценки был обозначен 2035 год, и была определена долгосрочная перспектива в 50 лет в соответствии с директивами Австралийского транспортного совета (АТС). |
In the Plurinational State of Bolivia, efforts have been made to support participation in education by indigenous girls, with some success: between 1992 and 2001, the proportion of rural girls completing six years of schooling increased from 41 per cent to 75 per cent. |
В Многонациональном Государстве Боливия с определенным успехом были предприняты усилия по поддержке участия девочек из числа коренных народов в программах получения образования: в период с 1992 по 2001 год доля сельских девушек, завершающих шестилетнее школьное обучение, увеличилась с 41 процента до 75 процентов. |