If he travels for a year, he'll come back and find out that while he has aged 12 months, earth is 10 years older. |
≈сли он будет в пути один год, то вернувшись назад он обнаружит, что если он сам постарел на 12 мес€цев, то емл€ - на 10 лет. |
How, in nine years, that man and I would have a son named Carver, and a year later, a daughter named after my mother, Bobbi. |
Что через 9 лет у нас с ним родится сын - Карвер. А спустя еще год - дочь по имени Бобби. |
All insured persons of 21 years and over must pay the first SwF 350 and 10 per cent of the expenses incurred beyond this amount per calendar year. |
Все застрахованные лица в возрасте 21 года и старше обязаны оплачивать первые 350 шв. франков и 10% расходов сверх этой суммы за календарный год. |
The Board is of the view that the delayed completion of the current year audit plan may affect the audits of the following years owing to the backlog of the previous years' activities. |
Комиссия придерживается мнения о том, что несвоевременное выполнение плана ревизий на текущий год может сказываться на проведении ревизий в последующие годы с учетом отставания в проведении мероприятий, запланированных на предыдущие годы. |
Target 2008: Auditor General's reports for the years 2005, 2006 and 2007 reviewed |
Целевой показатель на 2008 год: рассмотрение докладов Генерального ревизора за 2005, 2006 и 2007 годы |
In view of the importance of early-childhood education for all children, especially those at risk of educational disadvantage, a free pre-school year had been offered to all children between the ages of 3 years and 3 months and 4 years and 6 months since January 2010. |
С учетом важности образования в раннем возрасте для всех детей, в особенности тех из них, возможности получения образования которых ограничены, с января 2010 года всем детям в возрасте от трех лет и трех месяцев до четырех с половиной лет был предложен один год бесплатного дошкольного образования. |
In the early years of reform, the country's annual GDP growth remained low at 2.84 per cent, 3.63 per cent, 6.01 per cent, 4.68 per cent and 5.09 per cent in the years from 1986 to 1990 respectively. |
В первые годы реформ ежегодный рост ВВП страны оставался на низком уровне и составлял 2,84%, 3,63%, 6,01%, 4,68% и 5,09% в период с 1986 по 1990 год соответственно. |
Between 2010 and 2011, male life expectancy increased from 48 to 53 years, while female life expectancy increased from 48 to 56 years (source: World Health Organization and United Nations Development Programme). |
В период с 2010 по 2011 год средняя продолжительность жизни мужчин возросла с 48 до 53 лет, а женщин - с 48 до 56 лет (источник: ВОЗ и ПРООН). |
Using the method chosen, adjusted claims incurred each year are estimated using a moving average of actual claims incurred over seven years (the year measured and the previous six years). |
В соответствии с выбранным методом скорректированный размер страховых выплат для каждого года определяется с использованием скользящей средней фактических размеров страховых возмещений за семь лет (измеряемый год и предыдущие шесть лет). |
What matters is the vision that after this peak you have a decline of only 2% or 3% a year, but there's a huge difference between climbing for 150 years and descending for 150 years. |
Что важно так это виденье, что после пика будет спад производства в 2% или 3% в год, но существует большая разница между восхождением на протяжении 150 лет и спадом на протяжении 150 лет. |
Average number of years of schooling for individuals 10 years and older, by race, in the major regions of Brazil, 1998 |
Среднее количество лет школьного обучения лиц старше 10 лет в основных регионах Бразилии в разбивке по признаку расы, 1998 год |
Between 1980 and 1997, the average age of the population registered a reduction, moving successively from 18 years in 1980 to 17 in 1991, and 16 years in 1997. |
В период с 1980 по 1997 год наблюдалось последовательное снижение показателя среднего возраста населения с 18 лет в 1980 году до 17 лет в 1991 году и 16 лет в 1997 году. |
As of 2009, according to Makarevich's calculations, over 50 years the glacier retreated by 700 meters, and if the rate of ablation continues, the glacier may disappear after 120 years. |
По состоянию на 2009 год, согласно расчетам Макаревича, за 50 лет ледник отступил на 700 метров, и при сохранении темпов абляции ледник может исчезнуть уже через 120 лет. |
Can I add a slider on top of Google Maps and just change the year, seeing how it was 100 years before, 1,000 years before? |
Могу ли я добавить бегунок к Картам Гугл и просто поменять год, чтобы посмотреть, как выглядела местность 100 лет назад, 1000 лет назад? |
Only 13 years elapsed before the world population reached 5 billion (in 1987) and it is estimated that it will take only 11 years more for it to reach 6 billion (in 1998). |
Всего лишь через 13 лет (1987 год) численность населения мира достигла 5 млрд. человек; при этом предполагается, что для достижения численности в 6 млрд. человек потребуется всего 11 лет (1998 год). |
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). |
В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет). |
However, between 1980 and 1991, the percentage of the population aged under 15 years decreased from 45.7 per cent to 43.9 per cent (1.8 percentage point), and for those 65 years or older decreased from 5.0 per cent to 4.2 per cent. |
В то же время в период с 1980 по 1991 год процентная доля населения в возрасте до 15 лет сократилась с 45,7 процента до 43,9 процента (на 1,8 процентного пункта), а доля населения в возрасте 65 лет или старше сократилась с 5 процентов до 4,2 процента. |
In addition, inventories for particular years (for example, base year and years at the beginning and end of a given period of inventory data) will likely prove more significant and could be the focus for more detailed data and information. |
Кроме того, кадастры за конкретные годы (например, за базовый год и годы, которые приходятся на начало или конец данного периода сбора данных для составления кадастров) окажутся скорее всего более существенными и могли бы строиться на более детализированных данных и информации. |
It is estimated that men's life expectancy will be about 74 (now 72.8) years and women's almost 81 (now 80.2) years by the first decade of the new millennium. |
По оценкам, к первому десятилетию нового тысячелетия средняя продолжительность жизни мужчин составит примерно 74 года (сегодня - 72,8 года), а женщин - почти 81 год (сегодня - 80,2 года). |
Japan is currently the country with the oldest population (its median age is 41 years), followed by Italy, Switzerland, Germany and Sweden, with median ages of 40 years each. |
В настоящее время Япония является страной с самым старым населением (его медианный возраст составляет 41 год), за которой следуют Италия, Швейцария, Германия и Швеция, в которых медианный возраст составляет 40 лет. |
Average life expectancy of people in developing countries rose from 55 to 65 years between 1970 and 1997, though this is still well below the life expectancy of 78 years in the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries in 1997. |
Средний показатель продолжительности жизни населения развивающихся стран возрос в период с 1970 по 1997 год с 55 до 65 лет, однако он еще намного ниже достигнутого в 1997 году в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) показателя продолжительности жизни, составляющего 78 лет. |
It is regrettable that, as the report reveals, six years after the adoption of the Security Council resolution and 61 years after the establishment of the United Nations, only 26.07 per cent of the Council's resolutions include language relating to women or gender. |
Как отмечается в докладе, через шесть лет после принятия резолюции Совета Безопасности и 61 год после создания Организации Объединенных Наций только 26,07 процента резолюций Совета Безопасности содержат формулировки, относящиеся к женщинам и гендерным вопросам, как это ни прискорбно. |
It was further noted that in 2005 Greece had revised its emission data for the years 1990 to 2002, but that it had not revised the emission data for the base year due to the lack of energy balance information for the years before 1990. |
Он далее отметил, что в 2005 году Греция пересмотрела свои данные о выбросах за 1990-2002 годы и что вместе с тем она не пересмотрела данные о выбросах за базовый год в связи с отсутствием информации о топливно-энергетическом балансе за предшествующие 1990 годы. |
Between the years 1893 and 1953, Saskatchewan Glacier had retreated a distance of 1,364 metres (4,475 ft), with the rate of retreat between the years 1948 and 1953 averaging 55 metres (180 ft) per year. |
Между 1893 и 1953 годами ледник Саскачеван отступил на расстояние 1364 метра (4475 футов), скорость отступления между 1948 и 1953 годами составляла в среднем 55 метров (180 футов) в год. |
The observer for Cyprus suggested that a provision should be included in paragraph 1 in order to allow compulsory recruitment of persons who have attained the age of 18 years or will attain the age of 18 years in the year of their compulsory recruitment. |
Наблюдатель от Кипра предложил включить в пункт 1 положение, позволяющее осуществлять обязательный призыв лиц, которые достигли 18-летнего возраста или достигнут 18-летнего возраста в год их обязательного призыва. |