As at 2001, one fourth of the population was in their childhood years with the number of boys marginally exceeding the number of girls. |
По состоянию на 2001 год четверть всего населения составляли дети, причем число мальчиков незначительно превышало число девочек. |
And, as I said, the proposals of the Presidents for this year do not differ from the proposals of previous years. |
И, как я сказал, предложения председателей на этот год не отличаются от предложений предыдущих лет. |
This is reported to be 21 times the average of each of the previous 40 years. |
Как сообщается, это в 21 раз больше, чем средняя цифра за каждый год из предыдущих сорока лет. |
An important juncture in the political transition would take place in 2010, when Myanmar would prepare to hold its first elections for almost 20 years. |
2010 год станет для Мьянмы важным этапом политической перестройки, поскольку страна будет готовиться к проведению своих первых выборов за последние 20 лет. |
At the current rate, as attested by a 2011 report of the Director-General of ILO, it would take another 88 years to eradicate extreme poverty. |
Согласно докладу Генерального директора МОТ за 2011 год, для искоренения крайней нищеты потребуется еще 88 лет. |
"ESCAP - 40 years of cooperation", Moscow 1987 |
«ЭСКАТО - 40 лет сотрудничества», Москва, 1987 год |
I urge all delegations to assist us in achieving the overwhelming positive vote, in this tenth anniversary year, that the resolution has enjoyed in previous years. |
В год ее десятилетнего юбилея я призываю все делегации помочь нам обеспечить всеобщую поддержку этой резолюции, которой она пользовалась все предыдущие годы. |
b Saudi Arabia will contribute $50,000 per year for 20 years. |
Ь Саудовская Аравия будет вносить 50000 долл. США в год в течение 20 лет. |
Emission inventory reporting should cover all years from 1980 onwards for those Parties to protocols for which 1980 is the base year. |
Для тех Сторон протоколов, для которых базовым годом является 1980 год, отчетность по кадастрам выбросов должна охватывать все годы начиная с 1980 года. |
The Ministry of Social Affairs and Labour and the Central Statistical Office had for years published a statistical yearbook giving gender-disaggregated data in various fields. |
Министерство труда и социальных вопросов совместно с Центральным статистическим управлением уже не один год публикует ежегодный статистический справочник, содержащий дезагрегированные по полу данные в различных областях. |
1 year and 2 months prison, medium security, suspended for 2 years |
1 год тюрьмы усиленного режима с отсрочкой на 2 года |
Hence, the information collected for this year is merely indicative, and cannot as a whole be compared with that for coming years. |
Таким образом, информация, собранная за этот год, носит чисто индикативный характер и в целом не может быть сопоставлена с последующими годами. |
1 year or less than 3 years |
1 год или менее чем 3 года |
The rates of exchange used for the future years are those approved for the second year of the current biennium. |
На предстоящие годы используются обменные курсы, утвержденные на второй год текущего двухгодичного периода. |
The year 2011 has been one of the most successful years for Thailand in the area of space technology and its applications. |
Что касается развития и применения космических технологий, то 2011 год был один из наиболее успешных для Таиланда. |
The delegation of the Netherlands questioned the current mechanism of equal distribution of non-earmarked funds to programme centres, suggesting that a fairer distribution could be made using previous years' budget deficits. |
Делегация Нидерландов выразила сомнение по поводу эффективности текущего механизма равномерного распределения целевых взносов между программными центрами и предположила, что более справедливое распределение может быть обеспечено благодаря использованию показателей бюджетного дефицита за предыдущий год. |
That was exactly 21 years, 11 months and 14 days ago today. Yet nothing concrete has happened. |
С тех пор прошло ровно 21 год, 11 месяцев и 14 дней без каких-либо конкретных сдвигов. |
Although this is much below the 2010 target, it is much higher than in previous years and represents a significant achievement. |
И хотя этот уровень значительно ниже целевого показателя, установленного на 2010 год, он резко вырос по сравнению с предыдущими годами, что является важным достижением. |
The Special Rapporteur is concerned that, according to statistics, some 2 million young people aged 15-24 years become infected with HIV every year. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что согласно статистике каждый год вирусом ВИЧ инфицируются порядка 2 млн. молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет. |
Growth of the non-oil sector of the economy over the past eight years averaged 11.5 per cent per year. |
Рост ненефтяного сектора экономики в последние 8 лет в среднем составил 11.5% в год. |
The UNAIDS 2006 global report acknowledges that a substantial proportion of People Living with HIV & AIDS (PLWAs) are 50 years and over. |
В глобальном докладе ЮНЭЙДС за 2006 год признается, что значительную долю лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом, составляют люди старше 50 лет. |
The decline follows increases for two consecutive years, which saw cultivation rise by 86 per cent from 2005 (104,000 hectares) to 2007. |
До этого площади возделывания мака росли в течение двух лет и увеличились на 86 процентов с 2005 года (104000 га) по 2007 год. |
Over the last years, tourist numbers and cruise arrivals have remained stable at just over 100,000 and 120,000 per year respectively. |
В последние годы количество туристов и посещающих территорию пассажиров круизных судов оставалось практически постоянным на уровне, соответственно, 100000 и 120000 человек в год. |
Serious studies on the subject estimate that this would amount to at least $50 billion dollars a year over 20 or 30 years. |
По оценкам серьезных исследований по этой проблеме, она должна была бы составить как минимум 50 млрд. долл. США в год и выплачиваться в течение 20 - 30 лет. |
This year has differed greatly from previous years, as we have finally been able to adopt by consensus a programme of work after more than a decade of stalemate. |
Этот год радикально отличается от прошлых лет, поскольку нам наконец-то удалось принять на основе консенсуса программу работы после более десяти лет тупика. |