In order to facilitate early preparations, some delegations supported the development of a two- or three-year programme for the Consultative Process, which would extend the mandate for a prescribed number of years with the topics to be addressed each year already agreed upon. |
В целях содействия заблаговременной подготовке некоторые делегации высказались в пользу разработки двухлетней или трехлетней программы для Консультативного процесса, которая распространяла бы мандат на установленное количество лет на темы, которые уже согласованы для рассмотрения каждый год. |
In addition, the fifth Austrian Family Report 2009, a comprehensive research report issued every 10 years, will be submitted to Parliament in autumn of 2009. |
Кроме того, осенью 2009 года парламенту будет представлен «Пятый австрийский доклад по вопросам семьи, 2009 год» - всеобъемлющий научный доклад, публикуемый каждые 10 лет. |
As argued by several speakers and by the Least Developed Countries Report 2009, the low productivity in agriculture stemmed largely from the lack of clear-cut strategies for agricultural development over the previous 30 years. |
Как отметили некоторые ораторы и как указано в Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, низкая производительность в сельском хозяйстве во многом объясняется отсутствием четких стратегий развития сельского хозяйства на протяжении последних 30 лет. |
Viet Nam has been one of the world's fastest-growing countries in the last 15 years (with a real GDP growth average of 7.4 per cent a year from 1990 to 2005). |
Вьетнам является одной из наиболее динамично развивающихся стран мира за последние 15 лет (в период с 1990 по 2005 год среднегодовой реальный прирост ВВП - 7,4%). |
An additional amount of $5,000 each for 2009 and 2010 is being requested as the cost for those years will not be shared with the Vienna Convention. |
На 2009 и 2010 годы запрашивается дополнительная сумма в размере 5000 долл. США в год, поскольку расходы на эти годы не будут покрываться совместно с Венской конвенцией. |
Another factor was the social security financing law for 2007, which had lowered both the thresholds for qualifying for pension revaluation and the amount by which pensions were reduced to take account of years outside the work force. |
Еще одним фактором является закон о финансировании сферы социального обеспечения на 2007 год, согласно которому были снижены как предельные требования для получения права на перерасчет пенсии, так и та сумма, на которую сокращалась пенсия с учетом лет, проведенных вне рынка труда. |
Moreover, three Parties had not yet submitted gridded data for 2000 under the 1994 Sulphur Protocol six years after the deadline, 1 March 2002 (Greece, Luxembourg and the European Community). |
Кроме того, три Стороны пока еще не представили привязанные к сетке данные за 2000 год согласно Протоколу по сере 1994 года через шесть лет после наступления предельного срока 1 марта 2002 года (Греция, Люксембург и Европейское сообщество). |
Emission inventory reporting should cover all years from 1980 onwards for those Parties to protocols for which 1980 is the base year, unless an alternative base year has been specified. |
Отчетность о кадастрах выбросов должна охватывать все годы начиная с 1980 года для тех Сторон протоколов, для которых 1980 год является базовым, если только не был конкретно указан другой базовый год. |
During the years from 1988 to 1993, Mr. Wu worked with the Permanent Mission of China to the United Nations, covering Fifth Committee affairs, including budget and contribution issues. |
В период с 1988 по 1993 год г-н У работал в Постоянном представительстве Китая при Организации Объединенных Наций, где занимался вопросами Пятого комитета, включая вопросы, касающиеся бюджета и взносов. |
The Government had committed more than 34 million pounds over six years to fund a police service Historic Enquiries Team to investigate all deaths between 1968 and 1998. |
Правительство ассигновало более 34 млн. фунтов стерлингов в течение шести лет для финансирования расследований специальной полицейской службой всех смертей в период с 1968 по 1998 год. |
How many dinners and fundraisers and events have you dragged me to over the years? |
Сколько обедов и встреч и событий ты посетил со мной за прошлый год? |
I recognize a lot of you from over the years and... you're all getting taller and older - stop it. |
Я многих из вас узнаю, спустя год, и... вы все стали старше и выше... достаточно. |
Perhaps only in our children, in the very first years of their age |
Разве только в детях наших, в самый первый год их возраста. |
The number of the Organization's activities in Lebanon has increased over the past years and require even greater information-sharing and coordination within the United Nations system. |
За прошедший год число мероприятий Организации в Ливане возросло и требует еще большего расширения обмена информацией и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
I have to point out that in modern times Georgia has only been an independent State for 20 years: from 1918 to 1921 and then from 1991 to the present. |
Следует отметить, что в современной истории Грузия была независимым государством лишь 20 лет - с 1918 по 1921 год, а затем с 1991 года до наших дней. |
In addition to the pension, there is an entitlement to remuneration of 3% of annual salary for each year of service as calculated for retirement purposes, not exceeding 40 years. |
В дополнение к пенсии пенсионерам предоставляется право на получение З процентов от ежегодного заработка за каждый год службы, рассчитываемого для целей получения пенсионного пособия, но не более чем за 40 лет. |
According to Haitian Statistics Institute data for 2003, the overall rate of the active female population of 15 years of age or more is 62.2%. |
По данным Института статистики Гаити за 2003 год, совокупная доля экономически активного населения среди женщин в возрасте от 15 лет и старше составляет 62,2 процента. |
In our 161 years as the first independent republic in Africa, we navigated for nearly a century among the sharks of racism, colonialism, prejudice, human degradation and underdevelopment. |
За 161 год нашего существования в качестве первой независимой республики в Африке мы продвигались вперед, лавируя в течение почти ста лет между акулами расизма, колониализма, предрассудков, человеческой деградации и отсталости. |
Last year was just another year which was similar to previous years whereby we had extensive discussions, but at the end we did not manage to break away from the long impasse. |
Прошлый год стал лишь еще одним годом, который был аналогичен предыдущим годам, когда мы имели обширные дискуссии, но в конце концов нам так и не удалось выбраться из затяжного затора. |
Attached in the annex there is a chart which portrays the trends in the number of women per 100 men in tertiary education for the academic years 1997-1998 to 2003-2004. |
В приложении к документу приводится диаграмма, на которой отражена динамика изменения числа женщин на 100 мужчин в сфере высшего образования в период с 1997/98 по 2003/04 учебный год. |
From 2004 to 2008, some 120,000 marriage contracts had been signed, and the number was set to increase in coming years. |
За период с 2004 по 2008 год было заключено около 120 тыс. брачных договоров, и ожидается, что в ближайшие годы число таких договоров увеличится. |
As in past years, the Commission has convened today for a brief session to deal with organizational matters, including the election of the Chairman and of other members of the Bureau for 2009. |
Как и в прошлые годы, члены Комиссии собрались сегодня для проведения непродолжительного заседания с целью рассмотрения организационных вопросов, включая вопрос об избрании Председателя и других членов Бюро на 2009 год. |
The Working Group on Strategies and Review, at its thirty-sixth session, requested that 2030 and 2050 be used as target years; 2100 was also used for scientific purposes. |
На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа по стратегиям и обзору предложила использовать 2030 и 2050 годы в качестве целевых годов; для научных целей использовался также 2100 год. |
Building on results achieved in the first year of the MYFF period and the preceding years, UNDP remained focused on enhancing organizational capacity to deliver development results in 2005. |
Опираясь на результаты, достигнутые в первый год осуществления МРПФ и в предшествующие годы, ПРООН в 2005 году продолжала делать основной упор на укреплении организационного потенциала в целях достижения результатов в области развития. |
No. No, I haven't been giving him money. I haven't done that for years. |
Я его деньгами не снабжаю уже который год, ты же в курсе. |