The fleet of private vehicles under 15 years of age increased by nearly 11% between 1986 and 1995. |
Парк частных транспортных средств, находящихся в эксплуатации менее 15 лет, увеличился почти на 11% с 1986 года по 1995 год. |
This national strategy, drafted with the collaboration of UNDCP, will be carried out over a period of 10 years, from 1998 to 2008. |
Эта национальная стратегия, разработанная при сотрудничестве МПКНСООН, будет осуществляться на протяжении 10 лет, с 1998 по 2008 год. |
Over the last 15 years self-inflicted deaths in prisons in England and Wales have risen steadily at a rate of around 6-8 per cent annually. |
За последние 15 лет число самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса постоянно возрастало примерно на 6-8% в год. |
The status of the least developed countries had deteriorated over the years and resulted in their being pushed to the fringe of global economic activities. |
Положение наименее развитых стран ухудшалось из года в год и привело к тому, что они оказались на задворках глобальной экономической деятельности. |
Despite this limitation, a regular budget cash forecast for the year 1998 was attempted, concentrating primarily on discernable patterns of contributions drawn from earlier years' experience. |
Несмотря на это ограничение, была предпринята попытка подготовить прогноз движения денежной наличности по регулярному бюджету на 1998 год, главное внимание в котором уделялось бы тенденциям в динамике поступления взносов, выявленным на основе опыта прошлых лет. |
As of 1995, its membership numbered more than 1,250 from over 90 countries, a considerable increase from previous years both in size and in distribution outside North America and Europe. |
По состоянию на 1995 год в Ассоциации насчитывалось свыше 1250 членов из более чем 90 стран, что свидетельствует о ее значительном росте по сравнению с предшествующими годами как по количеству, так и по охвату за пределами Северной Америки и Европы. |
A disadvantage is that progress towards reaching an aim cannot be determined until one or more years after a target year, although this may not be the case for a budget. |
Недостаток этого подхода заключается в том, что он позволяет оценить прогресс, достигнутый в достижении поставленной цели лишь через год или через несколько лет после целевого года, хотя это, возможно, не касается бюджетных аспектов. |
The total membership has been increasing at an average rate of 74 per annum over the last 12 years. |
Общий членский состав за последние 12 лет увеличивался в среднем на 74 члена в год. |
As a close reading of this document will reveal, the number of communications processed in the last year is considerably lower than in previous years. |
При подробном изучении настоящего документа видно, что за последний год было обработано значительно меньше сообщений, чем в предыдущие годы. |
For 1998 the total costs covering 10 person years amounts to approximately $1.0 million. |
За 1998 год общие расходы на 10 человеко-годов составили около 1 млн. долл. США. |
In the past 10 years, the number of people attending in-office training courses increased from 30,000 to 240,000 a year. |
За последние десять лет число людей, посещающих курсы профессиональной подготовки без отрыва от работы, увеличилось с 30000 до 240000 человек в год. |
This is unpaid, and up to three days per year may be taken (child must be aged under 16 years). |
Такой неоплачиваемый отпуск (в случае болезни ребенка в возрасте до 16 лет) не может превышать 3-х дней за год. |
In the past 15 years, new places have been created at the rate of 6,400 a year. |
Уже в течение 15 лет каждый год создается примерно по 6400 новых мест. |
A notable new donor in this regard is Spain, which has indicated its intention of contributing $1 million annually over the next several years. |
Важным новым донором в этой связи является Испания, которая высказала намерение на протяжении следующих нескольких лет вносить по 1 млн. долл. США в год. |
The reports detailed the officially submitted emissions, which were used as a basis when requesting Parties to submit the 1995 emission data and possible updates for previous years by 31 December 1996. |
В докладах была представлена подробная информация об официально представленных выбросах, которая использовалась в качестве основы при составлении запросов Сторонам о представлении к 31 декабря 1996 года информации о выбросах за 1995 год и, возможно, уточненных данных по предыдущим годам. |
As a consequence of this change of definition, the unemployment figures for 1988 and subsequent years are not entirely comparable to those of the year before. |
Вследствие изменения данного определения показатели безработицы за 1988 год и последующие годы существенно отличаются от показателей за предыдущий год. |
In other words, it has fallen annually by 3.5 per cent over the past 12 years. |
Иными словами, в последние 12 лет она сокращалась на 3,5 процента в год. |
1997 has also been a year of leadership change at the Agency, with the departure of Mr. Hans Blix after 16 years at the helm. |
1997 год стал также годом смены руководства в Агентстве с уходом г-на Ханса Бликса после 16 лет работы на посту руководителя этой организации. |
During the past 10 years, the economy had achieved a steady average annual growth rate of 8 to 9 per cent. |
За последние десять лет средние темпы экономического роста составили 8-9 процентов в год. |
Thus, if one High-level Committee meeting is deferred by a year it will be possible to report on two full years of activities. |
Так, если отсрочить проведение одной сессии Комитета высокого уровня на год, то появится возможность для подготовки доклада о мероприятиях за два полных года. |
For 19 years, from 1948 until 1967, villages and kibbutzim in the Galilee were regularly bombarded from Syrian artillery positions on the Golan. |
На протяжении 19 лет, с 1948 года по 1967 год, деревни и кибуцы в Галилее подвергались регулярным обстрелам сирийской артиллерии, расположенной на Голанах. |
A single year did not offer a representative measure of performance; statistics for similar previous years together with estimates for 1998 must be provided. |
По одному году нельзя объективно судить об эффективности работы; необходимы статистические данные за предыдущие годы наряду с оценочными данными за 1998 год. |
As stated earlier, most employees settle wage issues through collective bargaining or through agreements which remain in force for varying periods (1 to 5 years). |
Как уже отмечалось, размер заработной платы большинства трудящихся страны устанавливается по итогам коллективных переговоров в договорах, заключаемых на более или менее продолжительный период (год - пять лет). |
The 1990 figures showed that 10 per cent of women in the 15 to 19 years age group were already mothers. |
Данные за 1990 год говорят о том, что у 10 процентов женщин в возрасте 15-19 лет уже имеются дети. |
The year 1995 will be a major turning-point in the history of the United Nations as it celebrates 50 years of existence. |
1995 год станет значительным поворотным моментом в истории Организации Объединенных Наций, поскольку она будет праздновать 50-ю годовщину своего существования. |