| No diploma was awarded for the 1988-89 academic year because of the nationwide strikes that invalidated the school and university years. | По окончании 1988/1989 учебного года дипломы не выдавались из-за забастовок, сделавшими недействительным этот учебный год по всей стране. |
| The mandate practice throughout the past 21 years illustrates the importance of effective legal remedies for victims of intolerance or of discrimination based on religion or belief. | Практика осуществления мандата за истекший 21 год подтверждает важность эффективных средств правовой защиты для жертв нетерпимости или дискриминации по признаку религии или убеждений. |
| Trends of past years show that each year the total amount of grant requests increases by at least $1 million over the previous year. | Наблюдающаяся в последние годы тенденция свидетельствует о том, что общая сумма запрашиваемых субсидий каждый год увеличивается по меньшей мере на 1 млн. долл. США по сравнению с предыдущим годом. |
| Investments in major rail infrastructure projects (annual average 1500 million CHF over 20 years) were estimated at 0.36% of GDP. | По оценкам, объем капиталовложений в основные проекты развития железнодорожной инфраструктуры составил 0,36% ВВП (на протяжении 20 лет в среднем 1500 млн. швейцарских франков в год). |
| On the basis of their tax liability in previous years, it is proposed to appropriate an amount of €15,000 per annum. | Учитывая размер уплаченного ими в предыдущие годы налога, на данные нужды предлагается ассигновать по 15000 евро в год. |
| The population has thus almost tripled in 30 years, the result of a 3.2% annual natural growth rate. | Таким образом, за 35 лет численность населения выросла почти в три раза при коэффициенте естественного прироста 3,2% в год. |
| It is very much hoped that those countries that have not yet announced their 2001 contributions will also be in a position to give an indication of commitments for future years wherever possible. | Хотелось бы очень надеяться на то, что те страны, которые еще не объявили о своих взносах на 2001 год, также смогут указать ориентировочные суммы своих взносов на будущие годы в тех случаях, когда это возможно. |
| Analysis of Fund programme data. OIOS analysed Fund data for the years 1999 to 2003. | Анализ программных данных Фонда. УСВН проанализировало данные Фонда за период с 1999 года по 2003 год. |
| Increasing resources have been devoted to social expenditures, which have risen by 7 per cent a year over the last six years. | Все больше ресурсов выделяется на покрытие расходов в социальной сфере, объем которых на протяжении последних шести лет возрастал в среднем на 7 процентов в год. |
| The increase was 0.5 years for men and over one year for women. | У мужчин он возрос на 0,5 года, а у женщин - более, чем на 1 год. |
| Even assuming that as many as 1,000 persons could be tried in a year, it would take 130 years to bring them all to trial. | Даже если представить, что за год можно рассмотреть в судебном порядке дела одной тысячи лиц, то на судебное разбирательство в отношении всех этих людей уйдёт 130 лет. |
| Option 10: Each Party shall prepare its emissions projections for the years 2008-2012 and included them in the national communication for the year 2007. | Вариант 10: Каждая Сторона подготавливает прогнозы в отношении своих выбросов на 2008-2012 годы и включает их в национальное сообщение за 2007 год. |
| Annual mortality rates in the years from 1992 to 1999 ranged between 0.1% and 0.8% for the main tree species. | Годовые показатели гибели деревьев основных пород в период с 1992 по 1999 год составляли 0,1-0,8%. |
| According to the Human Security Report 2005, the number of armed conflicts in the world has fallen by over 40 per cent during the past 13 years. | Согласно докладу о безопасности человека за 2005 год, число вооруженных конфликтов в мире за последние 13 лет уменьшилось на 40 процентов. |
| In 1998, preschool coverage through the public system extended to 24.7% of the population under six years. | По состоянию на 1998 год, государственная система дошкольного воспитания охватывала примерно 24,7 процента132 населения в возрасте до шести лет. |
| There is no significant change in Process risks between the years 2004 and 2005. | В период с 2004 по 2005 год практически не изменилось значение рисков категории «процесс». |
| In years when the triennial comprehensive policy review is undertaken, the General Assembly is presented with a report containing provisional data on financing for operational activities for development for the previous year. | В те годы, когда проводится трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, Генеральной Ассамблее представляется доклад, содержащий предварительные данные о финансировании оперативной деятельности в целях развития за предыдущий год. |
| The number of new infections was relatively constant in past years, at a rate of roughly 2,000 annually. | В последние годы число новых случаев инфицирования оставалось относительно стабильным и составляло примерно 2 тыс. случаев в год. |
| In the first column, we note that the gradual convergence towards 1995 is not observed for 1992 and 1993, both years being further removed from 1995 than is 1991. | Данные, приводимые в первой колонке, позволяют сделать вывод о том, что критерий постепенного сближения с 1995 годом не соблюдается в случае 1992 и 1993 годов, оба из которых более удалены от 1995 года, чем 1991 год. |
| In the early years it was compiled by harvest year, but since 1970 by calendar year. | В начале он составлялся за сельскохозяйственный год, однако с 1970 года он рассчитывается за календарный год. |
| Let us avoid what happened with the rules of procedure of the Security Council - something originally conceived of as provisional has continued to exist for 61 years. | Мы не должны допустить того, что произошло с правилами процедуры Совета Безопасности, которые, хотя и были изначально задуманы как временные, продолжают оставаться таковыми уже 61 год. |
| Mukamezerera, aged 21 years, Hutu; | Мукамезерера, 21 год, хуту; |
| A representative of the secretariat explained that the expansion would take place over a number of years and that UNCTAD would not be working alone. | Представитель секретариата пояснил, что процесс расширения займет не один год и что ЮНКТАД не будет действовать в одиночестве. |
| But the primary importance of the election result is the left's return to power for only the second time in 31 years. | Но самый важный результат данных выборов - это возврат левых к власти, произошедший лишь во второй раз за 31 год. |
| India's efforts in maintaining democracy, freedom from discrimination, freedom to form independent association, holding free and fair elections has been strengthening over the years. | Из года в год Индия активизирует свои усилия по поддержанию демократии, недопущению дискриминации, обеспечению свободы создания независимых объединений и проведению свободных и честных выборов. |