| Figures for 2006 indicate that 19 per cent of women aged 15-19 years had already given birth or were pregnant with their first child. | Имеющиеся цифры за 2006 год свидетельствуют о том, что в возрасте от 15 до 19 лет 19% женщин уже стали матерями или вынашивали своего первого ребенка. |
| It has a population of 38.6 million people (2009), with a life expectancy of 58.8 years. | Численность населения страны - 38,6 млн. человек (2009 год), при этом средняя продолжительность жизни составляет 58,8 года. |
| That was less than the 50 per cent target for 2011, but an increase over previous years. | Это меньше, чем 50 процентов, намеченные на 2011 год, но больше, чем показатели за прошлые годы. |
| The Executive Board adopted decision 2012/15: Report on contributions by Member States and others to UNFPA and revenue projections for 2012 and future years. | Исполнительный совет принял решение 2012/15 "Доклад о взносах государств-членов и других доноров в бюджет ЮНФПА и оценочный прогноз поступлений на 2012 год и последующие годы". |
| For this report, the 2010 figures will be used to show comparable data with earlier years. | В настоящем докладе будут использоваться данные за 2010 год, с тем чтобы можно было проводить сравнение с предыдущими годами. |
| Again according to the 2011 statistics, 8.1 per cent of the population is aged 60 years and over. | Опять же по данным за 2011 год, 8,1% населения имеет возраст в 60 лет и более. |
| Over the years the number of alcohol addicts under medical supervision increased: from 45691 (2006) to 46813 (2010). | За последние годы количество алкоголиков, находящихся под медицинским наблюдением, возросло с 45691 (2006 год) до 46813 (2010 год). |
| Beginning with July 1, pension on insurance will increase gradually for 6 months each year, from 30 to 35 years for both women and men. | С 1 июля стаж для получения пенсии по линии государственного социального страхования будет постепенно увеличиваться на шесть месяцев каждый год с 30 до 35 лет как для женщин, так и для мужчин. |
| The first plan was a pilot exercise covering only a four-year period from 1974 to 1977, rather than six years. | Первый план такого рода был экспериментальным и охватывал лишь четырехгодичный период - с 1974 по 1977 год, - а не шесть лет. |
| Between 1984 and 2001, the MTP of the United Nations presented different time periods, from four to six years. | С 1984 года по 2001 год среднесрочные планы Организации Объединенных Наций охватывали различные периоды - от четырех до шести лет. |
| Life expectancy increased by 5.5 years between 2000 and 2012, after stagnating from 1990 to 2000 as a result of the HIV/AIDS pandemic. | Средняя ожидаемая продолжительность жизни выросла на 5,5 лет в период с 2000 по 2012 год после застоя, наблюдавшегося между 1990 и 2000 годами в результате пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Overall trends of police-recorded environmental offences, reported to and collected by UNODC in the Survey for 2011, have remained broadly stable over the past six years. | Общие тенденции в области экологических преступлений, зарегистрированных полицией, данные о которых были сообщены ЮНОДК в Обзоре за 2011 год или были собраны им в ходе этого Обзора, оставались в широком смысле стабильными в течение последних шести лет. |
| In general, the decline in metal concentrations in mosses was higher between 1990 and 1995 (or 2000) than in later years. | В целом, снижение концентраций металлов во мхах было более значительным в период с 1990 по 1995 год (или 2000 год), чем в последние годы. |
| c Year or years of contribution to be determined. | с Год или годы внесения взносов будут определены позднее. |
| Printing and publications ($25,000 per year for 10 years) | Издательско-типографские расходы (по 25000 долл. США в год в течение 10 лет) |
| The World Economic Forum estimates that at the current rate of progress it will take another 81 years to close the gender gap in economic participation. | По оценкам Всемирного экономического форума, при нынешних темпах прогресса для ликвидации гендерного разрыва в участии в экономической деятельности потребуется еще 81 год. |
| In the fiscal years 2006-2007 through 2009-2010, PEI spent $2.8 million on modernization improvements to units across the province. | С 2006/07 по 2009/10 финансовый год правительство ОПЭ потратило на модернизацию этих жилых единиц 2,8 млн. долларов. |
| While appreciating the steady growth in funding for demining between 1996 and 2009, Mauritania regretted the decline of funding in subsequent years. | Приветствуя постоянный рост поступления средств на финансирование работ по разминированию в период с 1996 по 2009 год, Мавритания выражает сожаление по поводу сокращения финансирования в последующие годы. |
| Between the years 2008 and 2010 it is possible to observe a slight overall increase in the number of beneficiaries of care benefits(less than 5%). | В период с 2008 по 2010 год отмечается незначительное (менее чем на 5 процентов) общее увеличение числа получателей таких пособий. |
| Protocol 2012, second instalment for years 2011 - 2012; received in 2013 | Протокол, 2012 год, второй взнос в счет 2011-2012 годов; получен в 2013 году |
| Sources of data: Qatar Statistics Authority (various years) and 2012 data from the Ministry of the Interior; Supreme Council of Health 2013. | Источник данных: Управление статистики Катара (различные годы) и данные за 2012 год, полученные из министерства внутренних дел; Высший совет здравоохранения, 2013 год. |
| Over the past 10 years, inflation has been held at near the goal of 3 per cent yearly. | За последние 10 лет инфляцию удавалось удерживать на уровне, приближающемся к намеченной цели, которая составляет 3 процента в год. |
| Following steady increases between 2000 and 2007, UNDP regular resources declined for three consecutive years 2008-2010, increasing slightly in 2011 only to decrease by 13.2 per cent in 2012. | После стабильного роста в период с 2000 по 2007 год объем регулярных ресурсов ПРООН сокращался три года подряд в 2008-2010 годах и несколько повысился в 2011 году с последующим понижением на 13,2 процента в 2012 году. |
| In 2013, the Africa Progress Report highlighted that Africa lost about 5.7 per cent of Gross Domestic Product to illicit outflows over 10 years. | В докладе о ходе работ в Африке за 2013 год указывалось, что за последние 10 лет Африка потеряла около 5,7 процента внутреннего валового продукта в результате незаконных миграционных потоков. |
| HIV affects mostly the young productive population between 25 and 44 years of age (Health Monitor Aruba 2013). | ВИЧ затрагивает в основном молодое занятое производительным трудом население в возрасте от 25 до 44 лет (Мониторинг в области здравоохранения Арубы, 2013 год). |