Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Годами

Примеры в контексте "Years - Годами"

Примеры: Years - Годами
On 26 December, members of Arche de Zoé were found guilty and sentenced by the Criminal Court to eight years of forced labour and a fine of 6 million euros. 26 декабря члены Арш де Зоэ были признаны виновными и были приговоры Уголовным судом к восьми годами каторжных работ и штрафу в 6 млн. евро.
a reduction of the seniority pension benefits of public employees proportional to the difference between the years of work and the minimum 35-year limit; сокращение выплачиваемых государственным служащим пенсионных пособий по выслуге лет пропорционально разнице между годами трудовой деятельности и минимальным 35-летним порогом;
The foregoing analysis demonstrates that, over the years, developing countries have succeeded in setting an elaborate agenda for South-South cooperation but its implementation remains sluggish owing to multiple constraints. Приведенный выше анализ показывает, что с годами развивающиеся страны добились успеха в разработке детальной повестки дня для сотрудничества Юг-Юг, однако ее осуществление по-прежнему сдерживают многочисленные трудности.
Several years previously, the Committee had produced a study on the scope and application of article 7 of the Convention, which had also been made available to UNESCO. Несколькими годами ранее Комитет подготовил исследование по сфере охвата и применению статьи 7 Конвенции, которое был представлено и ЮНЕСКО.
Their close relationship with the national and regional media, fostered by years of cooperation, secures impressive coverage of United Nations initiatives, as recently demonstrated in connection with the launch of the Secretary-General's millennium report. Их тесная взаимосвязь с национальными и региональными средствами массовой информации, которая вырабатывалась годами сотрудничества, обеспечивает самый широкий охват инициатив Организации Объединенных Наций, как это было недавно продемонстрировано в связи с публикацией доклада Генерального секретаря, посвященного тысячелетию.
In November 1999, James Porter, a Professor of Ecology and Marine Sciences at the University of Georgia, had discovered two sunken barges loaded with hundreds of bombs and dozens of containers of toxic substances that had been leaking into the environment for years. В ноябре 1999 года Джеймс Портер, профессор экологии и океанологии Университета штата Джорджия, обнаружил на двух затопленных судах сотни бомб в десятках проржавевших контейнеров, из которых годами просачиваются в окружающую среду токсичные вещества.
He also drew attention to the fact that the percentage of unearmarked contributions (on which many of these situations depended) had continued to decrease, while the carry-over of funds at the end of the year was also much lower than in previous years. Он также обратил внимание на факт продолжающегося уменьшения процентной доли нецелевых взносов (от получения которых зависел исход многих из этих ситуаций), при этом объем переноса средств в конце года был гораздо меньше по сравнению с предшествующими годами.
Yet it was a positive example of international solidarity and burden-sharing - a concept that has underpinned UNHCR's response and that of the international community over the years. Однако оно явилось позитивным примером международной солидарности и участия в распределении бремени - примером концепции, которая с годами легла в основу деятельности УВКБ и международного сообщества.
UNFPA support has increased over the years, from 48 country offices reporting involvement in this area in 2004 to 83 in 2006. С годами увеличился объем поддержки ЮНФПА - с 48 страновых отделений, которые сообщили о своем участии в этой области, в 2004 году до 83 таких отделений в 2006 году.
The Special Rapporteur has learned of the arrest and unlawful detention of Gipenji Manaba, who, according to his family, was arrested on 1 April 2002 in connection with a land purchase transaction going back 10 years. Специальному докладчику было сообщено об аресте и незаконном заключении Манабы Гипенжи, который, по утверждениям его родственников, был арестован 1 апреля 2002 года в связи с покупкой земли десятью годами раньше.
The Panel is of the opinion that the deteriorating security situation in the eastern Democratic Republic of the Congo, which resulted from intensifying armed confrontations among the militias, has had a direct impact on the level and nature of resource exploitation, compared to previous years. Группа полагает, что ухудшение обстановки в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго, обусловленное интенсификацией по сравнению с предыдущими годами боевых столкновений между этими вооруженными формированиями, оказало прямое воздействие на масштабы и характер эксплуатации природных ресурсов.
The amount of opium produced in Myanmar accounted for less than 20 per cent of global production in 2002, a lower share than in previous years (except for 2001). На долю Мьянмы в 2002 году приходилось менее 20 процентов общемирового объема производства опия, что свидетельствует о снижении ее доли по сравнению с предыдущими годами (за исключением 2001 года).
As a result, the number of major projects on the Commission's agenda had more than doubled in 2001 as compared with previous years, increasing the need for coordination between other international trade organizations and UNCITRAL. В результате этого число крупных проектов в повестке дня Комиссии в 2001 году возросло более чем в два раза по сравнению с предыдущими годами, что привело к увеличению потребностей в координации между другими организациями из области международной торговли и ЮНСИТРАЛ.
In view of the significant changes over the years in the scope of peacekeeping operations, as well as the challenges faced, a comprehensive reform process was needed. Ввиду возникших с годами изменений в масштабе операций по поддержанию мира, а также стоящих задач, необходимо провести комплексный пересмотр.
This has gone on for so long, with its membership and its scope for political participation and representation being eroded for years, that the party was unable to field candidates in the last elections. Сохранение такого положения, когда с годами сокращалось количество ее членов и возможности участия и политического представительства, привело к тому, что она не смогла представить своих кандидатов на последних выборах.
Mr. Chaudhry (Pakistan) observed that although, over the years, the number of Non-Self-Governing Territories had dwindled to 16, there was much delicate and deliberate work ahead, and the responsibility was shared by all. Г-н Чаудхри (Пакистан) отмечает, что, хотя с годами численность несамоуправляющихся территорий сократилась до 16, предстоит еще большой объем деликатной и целенаправленной работы и ответственность за эту работу ложится на всех.
There is one threat, which does not need to be named because it is so obvious, and that is poverty, which - far from declining - has grown over the years. Существует одна угроза, которая не нуждается в пояснении, ибо она весьма очевидна, - речь идет о нищете, масштабы которой с годами отнюдь не уменьшаются, а только растут.
In addition to the diversity generated by those criteria, processes for data collection have evolved over the years as the result of bilateral arrangements between individual organisations and national agencies or other international organisations. Помимо разнообразия, обусловленного вышеуказанными критериями, под влиянием двусторонних соглашений, заключенных между отдельными организациями и национальными учреждениями или другими международными организациями, с годами менялись процессы сбора данных.
The report of the Council presented at this session shows some improvement in its work, compared with previous years, but it still does not meet the expectations of the Member States. Доклад Совета, представленный на этой сессии, демонстрирует некоторое улучшение его работы по сравнению с предшествующими годами, но все еще не отвечает ожиданиям государств-членов.
Unfortunately, the targeting of civilians takes place in spite of the existence of internationally recognized legal principles which have evolved over the years to protect civilians, refugees and humanitarian personnel. К сожалению, гражданские лица становятся объектом нападений, несмотря на наличие сложившихся с годами международно признанных правовых принципов, касающихся защиты гражданских лиц, беженцев и гуманитарного персонала.
Both types of facility are usually thought of as being for the short term, however, it often happens that migrants remain detained in these centres for months, and in some cases years. Применительно к обеим категориям таких объектов обычно считается, что они предназначены для краткосрочного пребывания, но зачастую оказывается, что продолжительность задержания мигрантов в таких заведениях исчисляется месяцами, а то и годами.
Improvement in the political stability of Nepal contributed to a much higher GDP growth, an estimated 5.6 per cent in 2008, as compared to previous years. Укрепление политической стабильности в Непале способствовало существенному увеличению в 2008 году по сравнению с предыдущими годами темпов роста ВВП, составивших, согласно подсчетам, 5,6 процента.
The Council of Europe, for example, had created the post of European Commissioner for Human Rights and the possibility of creating a similar post had been discussed several years earlier in the Inter-American system with no particular result. Например, Совет Европы учредил пост Европейского комиссара по правам человека, а в межамериканской системе несколькими годами ранее состоялась дискуссия относительно возможности учреждения аналогичного поста, которая не увенчалась какими-то особенными результатами.
Over the years, this diversity has enriched and fostered the cross-fertilization of knowledge and know-how between policy makers, administrators, scholars, researchers and advocates of practical reforms. С годами круг участников стал более многообразным, что способствовало взаимному обогащению знаниями и опытом между директивными органами, администраторами, учеными, научными работниками и сторонниками практических реформ.
The secretariat of the Stockholm Convention thus depends entirely upon the level of funding of the voluntary POPs Club, which currently displayed a downward trend compared with previous years. Таким образом, секретариат Стокгольмской конвенции полностью зависит от уровня финансирования добровольного Клуба по СОЗ, и в настоящее время наблюдается тенденция к его снижению по сравнению с предыдущими годами.